Le Fonds dépend totalement des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations ou de particuliers. | UN | ويعتمد الصندوق كلياً على تبرعات الحكومات أو المنظمات أو الأفراد. |
Afin de renforcer les institutions, il est important de faire en sorte que celles-ci soient ouvertes à leurs mandants et qu'elles rendent des comptes à ceux-ci, qu'il s'agisse des pouvoirs publics ou de particuliers. | UN | ولتعزيز المؤسسات، من المهم ضمان أن تكون مفتوحة وخاضعة للمساءلة أمام الفئات المستهدفة، سواء كانت من الحكومات أو الأفراد. |
Le lieu de résidence de terroristes fameux ou de particuliers cherchant à échapper à la police n'est pas connu, et il est de ce fait impossible de leur adresser une notification. | UN | وفي حالة الإرهابيين المشهورين أو الأفراد الذين يتملصون من إنفاذ القانون الدولي، يكون مكان المستهدفين غير معروف، ولذلك يصعب الإخطار. |
Conformément à l’article 42 du règlement intérieur, la liste de toutes les communications reçues d’organisations non gouvernementales ou de particuliers a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/33). | UN | 19- وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي عُممت على المؤتمر قائمة بجميع الرسائل الواردة من المنظمات غير الحكومية ومن أشخاص. (الوثيقة CD/NGC/33). |
16. Le Comité constate que l'Azerbaïdjan n'a pas encore fait les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, en vertu desquelles les États parties reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties ou de particuliers. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة أن أذربيجان لم تصدر بعد الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف ومن الأفراد. |
15. Le Comité constate que Sri Lanka n'a pas encore formulé les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications d'États parties ou de particuliers. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة أن سري لانكا لم تصدر حتى الآن الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية اللذين يتضمنان الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي رسائل من الدول الأطراف وبلاغات من الأفراد. |
2. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont droit à la protection effective de l'État contre la violence, les dommages corporels, les menaces et intimidations, que ce soit de la part de fonctionnaires ou de particuliers, de groupes ou d'institutions. | UN | 2- يحق للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحصول من الدولة على الحماية الفعالة من التعرض للعنف والإصابة البدنية والتهديدات والتخويف، سواء على يد الموظفين العموميين أو على يد الأشخاص العاديين أو الجماعات أو المؤسسات. |
Ils ont la capacité d'agir comme mécanismes de contrôle et de régulation, et de surveiller les violations des droits de l'homme ou toute autre forme d'injustice ou de discrimination, qu'elles soient le fait de l'État, d'acteurs non étatiques ou de particuliers. | UN | وهما قادران على الاضطلاع بدور آليات الضبط والتوازن ورصد انتهاكات حقوق الإنسان أو غيرها من أعمال الظلم أو التمييز التي ترتكبها الدولة أو القطاع غير الحكومي أو الأفراد. |
La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive rend compte tous les ans au Conseil d'administration du montant total des contributions reçues de sources intergouvernementales ou non gouvernementales, du secteur privé ou de particuliers. | UN | يقدم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي بشأن مجموع المساهمات الواردة من المصادر الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو مصادر القطاع الخاص، أو الأفراد. |
Règle 303 Le Conseil d'administration est informé annuellement des contributions d'un montant supérieur à 100 000 dollars reçues de sources intergouvernementales ou non gouvernementales, du secteur privé ou de particuliers. | UN | يُقــدم تقريــر سنوي إلى المجلس التنفيــذي بشأن المساهمات المنفردة التي تتجاوز قيمتها 000 100 دولار المقدمة من مصادر حكومية دولية أو غير حكومية أو من القطاع الخاص، أو الأفراد. |
La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive rend compte tous les ans au Conseil d'administration du montant total des contributions reçues de source intergouvernementale ou non gouvernementale, du secteur privé ou de particuliers. | UN | يقدم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي بشأن مجموع المساهمات الواردة من المصادر الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو مصادر القطاع الخاص، أو الأفراد. |
Le Conseil d'administration est informé annuellement des contributions d'un montant supérieur à 100 000 dollars reçues de source intergouvernementale ou non gouvernementale, du secteur privé ou de particuliers. | UN | يُقــدم تقريــر سنوي إلى المجلس التنفيــذي بشأن المساهمات المنفردة التي تتجاوز قيمتها 000 100 دولار المقدمة من مصادر حكومية دولية أو غير حكومية أو من القطاع الخاص، أو الأفراد. |
Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
126. Les lois, les politiques et les règlements devraient interdire le recrutement et les sollicitations d'enfants de la part d'agences, d'établissements ou de particuliers aux fins du placement en institution. | UN | 126 - وينبغي أن تحظر القوانين والسياسات والأنظمة قيام الهيئات أو المرافق أو الأفراد باستجلاب الأطفال أو اجتذابهم إلى مؤسسات الرعاية الداخلية. |
126. Les lois, les politiques et les règlements devraient interdire le recrutement et les sollicitations d'enfants de la part d'agences, d'établissements ou de particuliers aux fins du placement en institution. | UN | 126- وينبغي أن تحظر القوانين والسياسات والأنظمة قيام الهيئات أو المرافق أو الأفراد باستجلاب الأطفال أو اجتذابهم إلى مؤسسات الرعاية الداخلية. |
Conformément au paragraphe 42 du Règlement intérieur, la liste des communications reçues d'organisations non gouvernementales ou de particuliers a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/40). | UN | 22 - ووفقاً للمادة 42 من النظام الداخلي، عممت على المؤتمر قائمة بالرسائل الواردة من منظمات غير حكومية ومن أشخاص (الوثيقة CD/NGC/40). |
22. Conformément au paragraphe 42 du Règlement intérieur, la liste des communications reçues d'organisations non gouvernementales ou de particuliers a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/40). | UN | 22- ووفقاً للمادة 42 من النظام الداخلي، عممت على المؤتمر قائمة بالرسائل الواردة من منظمات غير حكومية ومن أشخاص (الوثيقة CD/NGC/40). |
H. Communications émanant d'organisations non gouvernementales Conformément à l'article 42 du règlement intérieur, la liste de toutes les communications reçues d'organisations non gouvernementales ou de particuliers a été distribuée aux délégations (document CD/NGC/37). | UN | 22 - وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي، عُممت على المؤتمر قائمة بجميع الرسائل الواردة من منظمات غير حكومية ومن أشخاص (الوثيقة CD/NGC/37). |
16) Le Comité constate que l'Azerbaïdjan n'a pas encore fait les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, en vertu desquelles les États parties reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties ou de particuliers. | UN | (16) وتلاحظ اللجنة أن أذربيجان لم تصدر بعد الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف ومن الأفراد. |
16) Le Comité constate que l'Azerbaïdjan n'a pas encore fait les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, en vertu desquelles les États parties reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties ou de particuliers. | UN | (16) وتلاحظ اللجنة أن أذربيجان لم تصدر بعد الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف ومن الأفراد. |
15) Le Comité constate que Sri Lanka n'a pas encore formulé les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention pour reconnaître la compétence du Comité pour recevoir des communications d'États parties ou de particuliers. | UN | (15) وتلاحظ اللجنة أن سري لانكا لم تصدر حتى الآن الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية اللذين يتضمنان الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي رسائل من الدول الأطراف وبلاغات من الأفراد. |
15) Le Comité constate que Sri Lanka n'a pas encore formulé les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention pour reconnaître la compétence du Comité pour recevoir des communications d'États parties ou de particuliers. | UN | (15) وتلاحظ اللجنة أن سري لانكا لم تصدر حتى الآن الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و 77 من الاتفاقية اللذين يتضمنان الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي رسائل من الدول الأطراف وبلاغات من الأفراد. |
L'article 16 stipule que les migrants < < ont droit à la protection effective de l'État contre la violence, les dommages corporels, les menaces et intimidations, que ce soit de la part de fonctionnaires ou de particuliers, de groupes ou d'institutions > > . | UN | وتعطي المادة 16 المهاجرين الحق في " الحصول من الدولة على الحماية الفعلية من التعرض للعنف والإصابة البدنية والتهديدات والتخويف، سواء على يد الموظفين العموميين أو على يد الأشخاص العاديين أو الجماعات أو المؤسسات " . |