Il faut absolument que les partis politiques s'abstiennent de toute forme d'ingérence ou de pression à l'encontre du pouvoir judiciaire. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن توقـف اﻷحــزاب السياسية فـورا أي شكل من أشكال التدخل أو الضغط على القضاء. |
3.2 Les propriétés explosives sont liées à la présence, dans une molécule, de certains groupes chimiques capables de réagir pour produire de très rapides augmentations de température ou de pression. | UN | ٣-٢ إن الخصائص التفجيرية تكون مصاحبة لوجود مجموعات كيميائية معينة في جزيء يمكن أن يتفاعل ليعطي زيادة سريعة جدا في درجة الحرارة أو الضغط. |
L'État partie devrait prendre de toute urgence les mesures voulues pour renforcer l'appareil judiciaire et garantir son indépendance, et pour que toutes les allégations de corruption ou de pression excessive sur les membres du système judiciaire soient traitées promptement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عادلة لتقوية القضاء وضمان استقلاله، والتأكد من سرعة معالجة جميع ادعاءات الفساد أو الضغط على القضاء بغير سبب. |
En dehors des cas de légitime défense, la force ne doit être utilisée qu'avec l'aval du Conseil de sécurité et lorsque les autres moyens d'incitation ou de pression ont été épuisés. | UN | وفضلا عن حالات الدفاع عن النفس، لا يجوز استخدام القوة إلا بموافقة مجلس الأمن وعندما تُستنفد أساليب الإقناع أو الضغط الأخرى. |
Les emballages doivent être construits et fermés de manière à éviter toute fuite du contenu, lors de la préparation pour le transport ou dans des conditions normales de transport, sous l'effet de vibrations ou de variations de température, d'hygrométrie ou de pression. | UN | ويجب بناء العبوات وإغلاقها بطريقة تمنع فقدان محتوياتها عند إعدادها للنقل نتيجة للاهتزاز أو تغيرات درجة الحرارة أو الرطوبة أو الضغط في ظروف النقل العادية. |
Les emballages doivent être construits et fermés de manière à éviter toute fuite du contenu dans des conditions normales de transport, sous l'effet de vibrations ou de variations de température, d'hygrométrie ou de pression. | UN | ويجب بناء العبوات وإغلاقها بطريقة تمنع فقدان محتوياتها نتيجة للاهتزاز أو تغيرات درجة الحرارة أو الرطوبة أو الضغط في ظروف النقل العادية. |
L'infériorité sociale des femmes affaiblit leur pouvoir de négociation sur le lieu de travail, surtout lorsqu'elles n'ont jamais eu l'occasion de s'organiser pour constituer des groupes de négociation ou de pression. | UN | وإعطاء المرأة دور أقل أهمية في المجتمع يُضعف قدرتها على المساومة في مكان العمل، وبخاصة في حالة افتقارها إلى الخبرة التنظيمية لجماعات التفاوض أو الضغط. |
Il a envoyé à ce sujet des copies de cinq lettres signées par des médecins qui déclaraient qu'ils n'avaient été soumis à aucune forme de harcèlement ou de pression de la part des autorités ou de leurs agents et qu'ils pratiquaient leur profession médicale et jouissaient d'une vie normale avec leurs familles. | UN | وأرسلت الحكومة في هذا الصدد نسخا من ٥ رسائل وقعها أطباء يذكرون فيها أنهم لم يتعرضوا ﻷي شكل من أشكال المضايقة أو الضغط من جانب السلطات أو موظفيها، وأنهم يمارسون مهنتهم الطبية وينعمون بحياة عادية مع أسرهم. |
Ces déclarations et ces directives doivent souligner que toutes les femmes devraient recevoir des informations complètes et pleinement objectives, d'une manière qui leur est aisément accessible, et que toute forme de contrainte ou de pression exercée sur les femmes séropositives pour les amener à subir une stérilisation ou à interrompre leur grossesse contre leur volonté constitue une violation flagrante de leurs droits. | UN | وينبغي أن تشدد هذه البيانات والمبادئ التوجيهية على أنه يتعين إعطاء كل النساء معلومات كاملة غير حكمية بطريقة يتيسر لهن الوصول إليها، ولأن تشدد أيضا على أن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإخضاعهن للتعقيم أو لإنهاء الحمل ضد إرادتهن هو انتهاك جلي لحقوقهن. |
4.3.1.5 Les conteneurs pour vrac doivent être étanches aux pulvérulents et fermés de manière à empêcher toute fuite du contenu dans des conditions normales de transport y compris sous l'effet des vibrations, des changements de température, d'hygrométrie ou de pression. | UN | 4-3-1-5 تكون حاويات السوائب مؤمنة من التنخيل، ومغلقة بحيث لا يمكن أن تتسرب المحتويات منها في ظروف النقل العادية، بما فيها أثر الاهتزاز، أو نتيجة لتغيرات في درجة الحرارة أو الرطوبة أو الضغط. |
b) Toutes les fermetures et les ouvertures doivent être scellées de façon à exclure toute fuite du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou des variations de température, d'hygrométrie ou de pression (dû par exemple à l'altitude). | UN | (ب) أن يحكم إغلاق وسائل الغلق والفتحات بحيث لا يمكن فقدان المحتويات الذي يمكن أن يحدث في ظروف النقل العادية نتيجة للاهتزاز أو نتيجة لتغير درجة الحرارة أو الرطوبة أو الضغط (الناشئ من الارتفاع مثلاً). |
Les récipients à pression doivent être construits et fermés de façon à éviter toute perte de contenu, qui serait due à des conditions normales de transport, y compris des vibrations ou des variations de température, d'hygrométrie ou de pression (à cause d'un changement d'altitude par exemple). | UN | ويجب أن يتم بناء أوعية الضغط وإغلاقها بطريقة تمنع أي فقدان لمحتوياتها يمكن أن يحدث في ظروف النقل العادية نتيجة للاهتزاز أو تغيرات درجة الحرارة أو الضغط (بسبب تغير الارتفاع، مثلاً). |
Ils doivent être fabriqués et fermés, lorsqu'ils sont préparés pour l'expédition, de façon à exclure toute fuite du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou de changements de température, de degré d'humidité ou de pression (dus par exemple à l'altitude). | UN | وتصنع العبوات وتغلق بحيث تمنع أي تسرب من الطرد في شكله المعد للنقل قد يحدث في ظروف النقل العادية نتيجة الاهتزازات أو التغيرات في درجات الحرارة أو الرطوبة أو الضغط )الناتج من الارتفاع مثلا(. |
Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, doivent être fabriqués et fermés, lorsqu'ils sont préparés pour l'expédition, de façon à exclure toute perte du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou des variations de température, de degré d'humidité ou de pression (dû par exemple à l'altitude). | UN | وينبغي أن تصنع العبوات، بما في ذلك الحاويات الوسيطة للسوائب والعبوات الكبيرة وتغلق على النحو الذي يمنع عند تهيئتها للنقل أي تسرب للمحتوى قد يحدث في ظروف النقل العادية نتيجة للاهتزاز أو التغييرات في درجة الحرارة أو الرطوبة أو الضغط (الناشئ من الارتفاع مثلاً). |
Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, doivent être fabriqués et fermés, lorsqu'ils sont préparés pour l'expédition, de façon à exclure toute fuite du contenu pouvant résulter, dans les conditions normales de transport, de vibrations ou de changements de température, de degré d'humidité ou de pression (dû par exemple à l'altitude). | UN | ويجب أن تصنع وتغلق العبوات، بما في ذلك الحاويات الوسيطة للسوائب والعبوات الكبيرة، بما يمنع أي فقدان لمحتوياتها عند إعدادها للنقل قد تسببه في ظروف النقل العادية الارتجاجات أو تغيرات درجة الحرارة أو الرطوبة أو الضغط )الناجم عن الارتفاع على سبيل المثال(. |