L'Oman a commencé à réviser ses lois, politiques et pratiques en vue d'abolir ou de réviser celles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وبدأت عُمان في إجراء استعراض لقوانينها وسياساتها وممارساتها بهدف إلغاء أو تنقيح ما ينطوي منها على تمييز ضد المرأة. |
Compte tenu du temps écoulé depuis l'achèvement des premiers PANA, le Groupe d'experts a recensé les raisons ci-après pour lesquelles il convient d'actualiser ou de réviser un PANA: | UN | ونظراً لانقضاء بعض الوقت منذ إنجاز برامج العمل الوطنية للتكيف الأولى، ساق فريق الخبراء الأسباب التالية لتحديث أو تنقيح برامج العمل الوطنية للتكيف، وهي: |
Après la Conférence internationale sur la population et le développement, de nombreux gouvernements africains avaient pris des mesures décisives en vue de formuler ou de réviser des politiques démographiques nationales et d'améliorer la situation dans le domaine de l'hygiène de la procréation. | UN | وأوضحت أن العديد من الحكومات الأفريقية قد اتخذت عدة خطوات هامة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لرسم سياسات وطنية للسكان، أو تنقيح القائم منها، وتحسين الصحة الإنجابية. |
Il n'y avait donc pas lieu, pour l'heure, d'abroger ou de réviser la disposition en question. | UN | ولذلك، فمن غير المناسب إلغاء أو مراجعة هذه المادة في الوقت الحاضر. |
Prier le secrétariat d'amender ou de réviser l'Outil selon les besoins pour le soumettre à la Conférence des Parties aux fins de décision et, le cas échéant, de republier toute version amendée ou révisée de l'Outil; | UN | (د) أن يطلب إلى الأمانة أن تُعَدل أو تنقح مجموعة الأدوات حسب الضرورة كيما ينظر فيها مؤتمر الأطراف أو احتمال البت فيها، وفي هذه الحالة أن يعيد إصدار أي مجموعة أدوات معدلة أو منقحة؛ |
Au niveau national, plusieurs lois sont en cours de révision, l'objectif étant d'élaborer de nouvelles dispositions et d'améliorer, d'abroger ou de réviser les dispositions inégalitaires ou discriminatoires. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجري القيام بالعديد من المراجعات القانونية بغية إيجاد مواد قانونية جديدة أو تحسين أو إلغاء أو تنقيح المواد القانونية المتحيزة أو التمييزية ضد المرأة. |
Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois afin de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; | UN | وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛ |
La Conférence invite les États Membres qui ont l'intention d'adopter une mesure législative ou de réviser celles qui existent déjà à consulter le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء التي تعتزم إعداد أو تنقيح تشريعاتها إلى التشاور مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والتماس التوجيه منه. |
Au stade actuel, il est inutile d'envisager d'élaborer des projets d'articles ou de réviser les projets d'articles de 1978 sur la clause de la nation la plus favorisée. | UN | وفي المرحلة الجارية، لا يلزم النظر في إعداد مشاريع مواد أو تنقيح مشاريع المواد المعدة عام 1978 بشأن أحكام الدولة الأولى بالرعاية. |
Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois aux fins de mettre la législation nationale en harmonie avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; | UN | وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛ |
Au nom de leur engagement en faveur des principes du Programme d'action de la Conférence sur la population et le développement et des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, les gouvernements ont l'obligation d'abroger ou de réviser les législations et les politiques discriminatoires qui portent atteinte aux droits sexuels et reproductifs des individus. | UN | إن الحكومات، بالتزامها بمبادئ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، إنما تلتزم بإلغاء أو تنقيح القوانين والسياسات التمييزية التي تنتهك حقوق الأفراد الجنسية والإنجابية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a collaboré avec les Départements de l'information et de l'appui aux missions afin d'établir ou de réviser les profils d'emploi types des 12 postes d'administrateur et des 11 postes d'agent du Service mobile pour le groupe professionnel des spécialistes de l'information. | UN | الاشتراك في إعداد التوصيفات العامة للوظائف مع إدارة شؤون الإعلام وإدارة الدعم الميداني وفي إعداد أو تنقيح جميع التوصيفات العامة لوظائف الفئة الفنية الـ 12 ووظائف فئة الخدمة الميدانية الـ 11 بالنسبة للفئة المهنية الخاصة بالإعلام |
b) Aux gouvernements ou aux instances de réglementation boursière d'adopter des réglementations ou de réviser celles en place afin d'en encourager l'application; | UN | (ب) الحكومات أو هيئات تنظيم الأسواق المالية، من أجل اعتماد أو تنقيح اللوائح لتشجيع الأخذ بها؛ |
39. M. Flinterman insiste sur le fait qu'on ne saurait invoquer les mentalités comme prétexte pour s'abstenir de respecter les obligations incombant en vertu de la Convention ou de réviser le Code civil. | UN | 39 - السيد فلينترمان أشار إلى أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تتذرع بالمواقف العامة السائدة للامتناع عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية أو تنقيح القانون المدني. |
Au paragraphe 28 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF prie les comités nationaux concernés d'établir des règles en matière de réserves ou de réviser celles qu'ils ont adoptées, conformément aux directives et à l'accord de coopération en vigueur, et contrôle plus strictement les réserves des comités nationaux pour continuer de les ramener à des niveaux raisonnables. | UN | ١٩٨ - وفي الفقرة 28، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تطلب من اللجان الوطنية المعنية وضع أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالاحتياطيات وفقا للتوجيه الخاص بالاحتياطيات ولاتفاق التعاون، وتعزيز رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية من أجل مواصلة خفض الاحتياطيات إلى مستويات معقولة. |
Le Comité recommande que l'UNICEF prie les comités nationaux concernés d'établir des règles en matière de réserves ou de réviser celles qu'ils ont adoptées, conformément aux directives et à l'accord de coopération en vigueur, et contrôle plus strictement les réserves des comités nationaux pour continuer de ramener les réserves à des niveaux raisonnables. | UN | ٢٨ - يوصي المجلس بأن تطلب اليونيسيف من اللجان الوطنية المعنية وضع أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالاحتياطيات وفقا للتوجيه الخاص بالاحتياطيات ولاتفاق التعاون، وتعزيز رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية من أجل مواصلة خفض الاحتياطيات إلى مستويات معقولة. |
1. L’OHI considère qu’il n’est pas nécessaire de modifier ou de réviser les traités et autres instruments auxquels elle est associée; le principal instrument de l’Organisation est sa convention pour laquelle, à présent, aucune modification n’est envisagée. | UN | ١ - ترى المنظمة الهيدروغرافية الدولية أنه ليس هناك حاجة إلى إجراء أي تعديل أو تنقيح رسمي ﻷي من المعاهدات أو الصكوك اﻷخرى التي تشترك فيها المنظمة. ويتمثل الصك الرئيسي للمنظمة في اتفاقية المنظمة الهيدروغرافية الدولية، ولا يُتصور في الوقت الراهن وجود حاجة إلى إجراء أي تغيير. |
10. Les représentants de certains pays africains ont indiqué que ceux-ci étaient en train d'élaborer des lois et règlements sur la comptabilité et la publication d'informations par les banques commerciales ou de réviser leur législation dans ce domaine, et ont souligné que le document établi par le secrétariat était à cet égard fort utile. | UN | ٠١- وقال عدد من البلدان اﻷفريقية إنها تقوم حالياً بوضع أو مراجعة قوانين وأنظمة بشأن المحاسبة واﻹبلاغ من جانب المصارف التجارية وإن الورقة التي أعدتها اﻷمانة بشأن هذا الموضوع في غاية اﻷهمية والفائدة. |
Elle soutient que l'Espagne a l'obligation, en vertu de la Convention, d'amender ou de réviser les lois du 4 mai 1948 et du 11 octobre 1820 qui établissent la primauté de l'héritier mâle dans l'ordre de transmission des titres nobiliaires. | UN | وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة. |
Prier le secrétariat d'amender ou de réviser l'outil si nécessaire, et de soumettre ses propositions à ce sujet à la Conférence des Parties pour que celle-ci prenne une décision éventuellement et, en pareil cas, de publier toute nouvelle version amendée ou révisée de l'outil ; | UN | (د) أن يطلب إلى الأمانة أن تعدل أو تنقح مجموعة الأدوات حسب الضرورة لبحثها واحتمال اتخاذ مقرر بشأنها من مجموعة مؤتمر الأطراف، في مثل هذه الحالة، إعادة إصدار أي مجموعة أدوات معدلة أو منقحة؛ |
d) Réexaminer le dispositif de politique harmonisée concernant les transferts de fonds pour déterminer les motifs pour lesquels il n'a pas fonctionné, s'il convient de poursuivre ou de réviser la politique harmonisée ou s'il est possible d'élaborer d'autres modèles qui contribuent à la réalisation des objectifs initiaux; | UN | (د) أن يعيد النظر في إطار النهج المنسق في التحويلات النقدية لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم الأهداف الأصلية المحددة للنهج؛ |