Il tient compte du rôle que le Secrétariat remplit en offrant des conseils aux délégations, mais insiste sur le fait que ces dernières ont le droit d'accepter ou de rejeter l'avis donné. | UN | واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة. |
L'identité des membres du personnel qui ont pris la décision d'accepter ou de rejeter des déchets. | UN | تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات. |
Elle a ajouté que la Nouvelle-Zélande se réservait le droit d'approuver ou de rejeter les droits ou obligations spécifiques qui découleraient de l'autodétermination telle qu'elle serait consacrée dans le projet de déclaration. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تتحفظ بحق قبول أو رفض الحقوق أو الالتزامات التبعية المحددة الناجمة عن تقرير المصير في مشروع الإعلان. |
Les recommandations ne se prêtaient pas à ce genre de réponse; la délégation avait donc choisi de fournir des réponses de fond plutôt que d'accepter ou de rejeter des recommandations. | UN | فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها. |
Néanmoins, le processus était toujours en cours et le Libéria n'était donc pas en mesure d'accepter ou de rejeter toutes les recommandations relatives à ces questions. | UN | وهي عملية مستمرة ولذلك لا يستطيع البلد في الوقت الحاضر قبول جميع التوصيات المتعلقة بهاتين المسألتين أو رفضها. |
Si nous avions au moins quelques informations à ce sujet, il serait peut-être plus facile pour chacun de nous d'accepter ou de rejeter la proposition. | UN | فإن أمكن إطلاعنا عليها بإيجاز لربما يكون من الأيسر للجميع تأييد الاقتراح أو رفضه. |
Il existe des processus pour obtenir un consensus interinstitutions sur la décision d'approuver ou de rejeter une demande de licence. | UN | وهناك عمليات للحصول على توافق في الآراء بين الوكالات بشأن ما إذا كان يتعين إقرار أو رفض طلب الترخيص. |
Le Gouvernement conservait la possibilité d'accepter ou de rejeter ses recommandations. | UN | والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة. |
Le Gouvernement conservait la possibilité d'accepter ou de rejeter ses recommandations. | UN | والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة. |
Ceci implique qu'elles doivent avoir la possibilité de choisir parmi les mêmes options que les autres membres de la société ou de rejeter ces options. | UN | وينطوي هذا الأمر على إمكانية الاختيار من مجموعة الخيارات نفسها، مثل سائر أفراد المجتمع، أو رفض تلك الخيارات. |
Quels que soient le nombre de personnes se trouvant actuellement dans le Territoire et le nombre de demandes de participation au référendum, il reviendra à la Commission d'identification d'admettre ou de rejeter la demande de chaque intéressé. | UN | وأيا كان عدد اﻷشخاص الموجودين حاليا في الاقليم وعدد طلبات المشاركة في الاستفتاء، فإن أمر قبول أو رفض طلب كل صاحب شأن سيكون من اختصاص لجنة تحديد الهوية. |
Dans les efforts à déployer pour réduire au minimum les risques liés aux nanomatériaux manufacturés, le droit des pays d'accepter ou de rejeter les nanomatériaux manufacturés a été reconnu. | UN | 10- وأقر بحقوق البلدان في قبول أو رفض المواد النانوية المصنعة، وذلك من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر هذه المواد. |
La deuxième consisterait à faire en sorte que les États parties soient libres d'accepter ou de rejeter des obligations relatives à ces deux questions, auquel cas des dispositions facultatives seraient incorporées dans le texte principal. | UN | ويتمثل النهج الثاني في معالجة المسألتين معالجة تجيز للدول الأطراف قبول أو رفض الالتزامات بشأنهما. وفي هذه الحالة ستدرَج في النص الرئيسي أحكام اختيارية. |
Tout en respectant le droit légitime et souverain des États Membres d'accepter ou de rejeter les décisions proposées, il appartient à ces États de faire preuve de flexibilité et de responsabilité. | UN | وبينما نحترم حق الدول الأعضاء المشروع والسيادي في قبول أو رفض المقررات المقترحة، فإنه يتعين عليها أن تقدم الدليل على المرونة والمسؤولية. |
L'autorité compétente, à savoir le " Board of Trade and Industry " (Conseil du commerce et de l'industrie), était habilitée à mener des enquêtes sur instruction du ministre compétent, lequel avait le droit d'accepter ou de rejeter ses recommandations. | UN | فقد خولت السلطة المختصة، وهي مجلس التجارة والصناعة، صلاحية إجراء التحقيقات بناء على تعليمات الوزير المسؤول وخول الوزير، هو اﻵخر، صلاحية قبول توصيات مجلس التجارة والصناعة أو رفضها. |
Les entreprises devraient en outre veiller à ce que tout transfert ou modification des droits fonciers fasse l'objet de négociations transparentes, libres et régulières, qui respectent pleinement le droit des personnes ou communautés concernées d'accepter ou de rejeter les offres qui leur sont proposées. | UN | كما ينبغي للمؤسسات التجارية أن تضمن إجراء مفاوضاتٍ شفافة وحرة وعادلة بشأن أي نقلٍ أو تعديلٍ لحقوق الحيازة، مع الاحترام الكامل لحق الأشخاص أو المجتمعات المحلية في قبول العروض أو رفضها. |
:: Le Département de la gestion doit veiller à mettre en place, pour les prochains projets d'équipement, une procédure permettant de constater et d'approuver ou de rejeter les grands changements apportés aux budgets initiaux. | UN | :: تحتاج إدارة الشؤون الإدارية إلى كفالة أن تكون هناك بالنسبة للمشاريع المقبلة المتعلقة بالأصول عملية قائمة لإثبات مقترحات إدخال تغييرات كبيرة على الميزانيات الأصلية، وإقرارها أو رفضها. |
La question de la procédure à suivre lorsque des doutes sont émis quant au pouvoir exclusif d'un organe d'accepter ou de rejeter une réserve doit également être considérée. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب تناول مسألة الإجراءات التي يتعين أن تتبع إذا أثيرت شكوك حول السلطات المطلقة لهيئة معينة في قبول التحفظ أو رفضه. |
À cet égard, la Commission devrait mettre en avant les principes du droit international général au lieu d'élaborer un instrument sur la protection des droits de l'homme que chaque État serait libre d'accepter ou de rejeter. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع اللجنة مبادئ للقانون الدولي العام بدلا من وضع صك بشأن حماية حقوق الإنسان تكون كل دولة حرة في قبوله أو رفضه. |
La Plénière examine l'étude de cadrage et décide d'approuver ou de rejeter la réalisation de l'évaluation accélérée. | UN | (د) يستعرض الاجتماع العام تحديد النطاق ويقرر ما إذا كان يوافق على إجراء التقييم السريع أو يرفضه. |
Bien que ce recours n'ait pas été autorisé par la Commission danoise d'autorisation des recours, les autorités internes avaient encore la possibilité d'examiner la plainte sur le fond concernant des violations présumées de la Convention afin d'autoriser ou de rejeter la demande. | UN | وفي حين لم يقبل مجلس السماح بالاستئنافات الطلب، كانت الفرصة ما زالت متاحة لأن تنظر السلطات المحلية في الادعاء الموضوعي من صاحبة الرسالة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للاتفاقية لكي تأذن بالطلب أو ترفضه. |
L'Assemblée décide d'accepter, de réduire, de remanier ou de rejeter chacun des sous-programmes proposés dans le plan. | UN | وتقرر الجمعية العامة ما إذا كانت تقبل أو تختصر كل من البرامج الفرعية المقترحة في الخطة أو تعيد صياغتها أو ترفضها. |