ويكيبيديا

    "ou de rester" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو البقاء
        
    • والبقاء فيه
        
    • أو أن يظلوا
        
    Néanmoins, elle et ses compagnons sont libres de rentrer chez eux à tout moment ou de rester sur le bord de la route tant que la zone reste sûre. UN وما زالت تتاح لها ورفاقها حرية العودة إلى منازلهم في أي وقت أو البقاء على جانب الطريق طالما ظلت الظروف آمنة.
    Les réfugiés et les personnes doivent pouvoir choisir librement de regagner leurs foyers ou de rester et il faut les renseigner de façon objective sur les conditions de retour, y compris sur l'état de la sécurité. UN ويجب أن يكون بمقدور اللاجئين والمشردين أن يختاروا بحرية ما إذا كانوا يريدون العودة أو البقاء ويتعين تزويدهم بمعلومات موضوعية عن الأوضاع المتعلقة بالعودة، بما في ذلك الحالة الأمنية.
    On les a informés que l'Etat n'avait aucune charge contre eux et qu'ils pouvaient choisir de retourner au Gabon ou de rester en Guinée équatoriale; tous deux ont préféré la dernière option. UN وقيل لهما إن الدولة تفضل ألا توجه تهماً إليهما ومنحا خيار العودة إلى غابون أو البقاء في غينيا الاستوائية؛ وفضل اﻹثنان الخيار الثاني.
    Un aspect important de l'enregistrement tient à ce que les données en seront diffusées parmi les réfugiés; il faudra fournir aux familles touchées des explications précises et complètes sur leurs droits et leurs devoirs, selon qu'elles choisissent d'être rapatriées au Timor oriental ou de rester en Indonésie. UN وسيتمثل جانب هام لهذا التسجيل في أنه سيتخلل صفوف اللاجئين، وسيلزم إعطاء الأسر المتأثرة إيضاحات دقيقة وكاملة عن حقوقها والتزاماتها، سواء اختارت العودة إلى تيمور الشرقية أو البقاء في إندونيسيا.
    Le maintien d'une présence des Nations Unies en Croatie donnera la possibilité de surveiller la situation en matière de droits de l'homme, ce qui contribuera à redonner confiance aux Serbes qui envisagent de revenir, ou de rester, en Croatie. UN وسيوفر تواجد اﻷمم المتحدة باستمرار في كرواتيا وسيلة لرصد حقوق الانسان. وبالتالي المساعدة على عودة الثقة للصرب الذين يفكرون في العودة الى كرواتيا أو البقاء بها.
    Il s'agissait de remédier à la pénurie d'activités extrascolaires supervisées à Gaza, qui faisait que des enfants n'avaient pas d'autres choix, à la sortie de l'école, que de jouer dans les rues ou de rester à la maison. UN واستهدف البرنامج معالجة النقص في اﻷنشطة الموجهة المرافقة للمنهج في غزة، حيث لم يُترك لﻷطفال بعد انتهاء اليوم الدراسي سوى خيارات قليلة، كاللعب في الشارع أو البقاء خاملين، وللبنات منهم ملازمة البيوت.
    Conformément à la réglementation en matière d'immigration, les autorités ont proposé à l'observateur de quitter les îles Falkland par avion ou de rester à bord du navire jusqu'à son départ. UN وعملا بلوائح الهجرة، سئل المراقب المعني عما إن كان يرغب في مغادرة جزر فوكلاند عن طريق الجو أو البقاء على ظهر السفينة إلى حين إبحارها.
    L'enfant est enregistré sur le livret du père par un acte unilatéral de celui-ci, même si la mère n'a pas l'intention de l'épouser ou de rester en contact avec lui et s'il ne contribue pas à élever cet enfant. UN ويسجل الطفل في السجل العائلي لأسرة الأب بإجراء منفرد منه، حتى في حالة عدم اعتزام الأم الزواج منه أو البقاء على صلة به، وعدم مشاركته في تربية الإبن على الاطلاق.
    Pour ce qui est des 500 à 800 ex-combattants sierra-léonais qui se trouvent peut-être illégalement en Côte d'Ivoire, le gouvernement de ce pays estime qu'ils devraient pouvoir choisir d'être rapatriés en Sierra Leone ou de rester en Côte d'Ivoire en tant que réfugiés. UN أما بخصوص المقاتلين السيراليونيين السابقين المقدر عددهم بما يتراوح بين 500 و 800 والموجودين ربما بصورة غير قانونية في كوت ديفوار، تتوقع حكومة كوت ديفوار بأنه ينبغي إعطاؤهم خيار الإعادة إلى وطنهم في سيراليون أو البقاء في كوت ديفوار كلاجئين.
    Elle établit en outre la procédure à suivre pour empêcher les < < immigrants interdits > > d'entrer ou de rester dans le pays. UN وهو يحدد أيضا العملية التي بواسطتها يمكن منع " المهاجرين المحظورين " من دخول البلد أو البقاء فيه.
    Dans ces deux cas de figure, les femmes se trouvent par conséquent dépourvues de moyens pour payer un loyer et elles n'ont souvent d'autres options que d'aller vivre dans la rue ou de rester dans le logement de leur ancien époux où elles sont souvent victimes de violence. UN وفي كلتا الحالتين، تجد المرأة نفسها محرومة من الموارد اللازمة لدفع الإيجار ولا يبقى لها في أغلب الأحيان أي خيار سوى العيش في الشارع أو البقاء في بيت زوجها السابق حيث تتعرض عادة للعنف.
    17. Le Comité exécutif a noté qu'un grand nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été forcées de fuir ou de rester hors de leur pays d'origine en raison des menaces que des situations de conflit font peser sur leur vie ou leur liberté. UN ٧١- ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم بسبب حالات النزاع.
    239. Des préoccupations sont exprimées également au sujet de la règle des deux semaines qui interdit aux travailleurs étrangers de chercher du travail ou de rester à Hong-kong plus de deux semaines après l'expiration de leur contrat de travail. UN ٢٣٩ - ويعرب عن القلق أيضا بشأن " قاعدة اﻷسبوعين " التي تحظر على العمال اﻷجانب البحث عن العمل أو البقاء في هونغ كونغ أكثر من أسبوعين بعد انتهاء عقود العمل.
    17. Le Comité exécutif a noté qu'un grand nombre de ceux qui avaient besoin d'une protection internationale avaient été forcés de fuir ou de rester hors de leur pays d'origine en raison des menaces que les conflits faisaient peser sur leur vie ou leur liberté. UN ٧١ - ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم من جراء حالات النزاع.
    Le Gouvernement australien respecte la décision des parents australiens de travailler ou de rester au foyer pour s'occuper des membres de leur famille - l'Australie appuie le travail non rémunéré et le rôle parental auxquels elle accorde une grande importance. UN وتحترم الحكومة الأسترالية خيارات الآباء الأستراليين في العمل أو البقاء في المنزل لرعاية أفراد الأسرة - وتقدر أستراليا وتدعم العمل بدون أجر وأدوار الرعاية.
    De plus, les changements économiques et sociaux constants et la longévité croissante grèvent l'aide économique traditionnelle des familles à leurs membres âgés si bien que nombre de personnes âgées risquent davantage de tomber dans la pauvreté ou de rester en deçà de son seuil. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الجارية وزيادة متوسط العمر أصبحت تزيد من أعباء الدعم الاقتصادي التقليدي الذي تقدمه الأسر لكبار السن من أعضائها. ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من كبار السن أصبحوا أكثر عرضة لخطر الوقوع في الفقر أو البقاء تحت خط الفقر.
    4.6 Afin de préserver l'intégrité de ce programme, la loi australienne prévoit l'expulsion des personnes qui n'ont pas le droit de se trouver ou de rester en Australie. UN 4-6 وبغية الحفاظ على تكامل هذا البرنامج، ينص القانون الأسترالي على ترحيل الأشخاص الذين لا يحق لهم الإقامة في أستراليا أو البقاء فيها.
    Libres de partir ou de rester. Open Subtitles أحرار للذهاب أو البقاء
    De plus, si les femmes étrangères prennent des travaux qui permettent aux femmes locales d'entrer ou de rester dans la main-d'œuvre (par exemple, des soins aux enfants ou aux vieillards), les femmes migrantes apporteront une contribution importante à l'économie nationale. UN وفضلا عن ذلك، إذا شغلت الأجنبيات أعمالا تسمح للوطنيات بدخول قوة العمل أو البقاء فيها (مثل رعاية الطفل أو رعاية المسنين)، فإن المهاجرات يسهمن بذلك إسهاما كبيرا في الاقتصاد الوطني.
    106. La Convention ne donne pas à une personne le droit d'entrer ou de rester dans un pays dont elle n'est pas résidente. UN 106- لا تنشئ الاتفاقية حقاً لأي شخص في دخول بلد والبقاء فيه إذا لم يكن من مواطني ذلك البلد.
    Certains réfugiés sont incapables de retourner ou de rester dans leur pays de premier asile. UN 215 - لا يمكن لبعض اللاجئين أن يعودوا أو أن يظلوا في بلدان اللجوء الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد