Les États devraient continuer d'améliorer la suite donnée aux demandes de rapatriement ou de retour. | UN | وينبغي للدول أن تواصل تحسين تدابيرها لتلبية طلبات الإعادة أو العودة إلى الوطن. |
Ces programmes de départ ou de retour < < volontaire > > imposent en fait des retours obligatoires. | UN | ففي الواقع، تفرض برامج المغادرة أو العودة " الطوعية " هذه عودة إجبارية. |
104. Il y a dans la première tranche des réclamations pour départ pour lesquelles le formulaire de réclamation ne comporte pas de date de départ et/ou de retour. | UN | 104- وهناك مطالبات تتعلق بالمغادرة مدرجة في الدفعة الأولى ولا تتضمن استماراتها تواريخ المغادرة و/أو العودة. |
Des problèmes peuvent surgir quand une personne dépourvue de passeport national est tenue de prouver sa nationalité pour faire valoir son droit d'entrée ou de retour dans son pays de nationalité. | UN | " وقد تنشأ مشاكل أحيانا عندما يطلب إلى شخص، لا يكون بحوزته جواز وطني، أن يحدد حالة جنسيته عند المطالبة بحق الدخول أو العودة إلى بلد الجنسية. |
Le Comité encourage d'autre part l'État partie à réduire les taxes et les formalités administratives imposées aux travailleuses migrantes aux points de départ ou de retour de celles-ci. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخفيض الرسوم وتقليل الأعباء الإدارية المفروضة على العمال المهاجرين عند نقاط الخروج أو العودة إلى إندونيسيا. |
Le Comité encourage d'autre part l'État partie à réduire les taxes et les formalités administratives imposées aux travailleuses migrantes aux points de départ ou de retour de celles-ci. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخفيض الرسوم وتقليل الأعباء الإدارية المفروضة على العمال المهاجرين عند نقاط الخروج أو العودة إلى إندونيسيا. |
Les événements des 25 et 26 mars ont porté un coup sérieux au processus de paix. Ils ont poussé M. Soro à déclarer que son mouvement excluait toute possibilité de désarmement ou de retour au Gouvernement tant que le Président Gbagbo resterait au pouvoir. | UN | 11 - وقد وجهـت أحداث 25 و 26 آذار/مارس ضربـة خطيرة لعملية السلام، ففي أعقاب تلك الأحداث، ذكر السيد سـورو أن حركتـه قد استبعدت أي احتمال لنـزع السلاح أو العودة إلى صفوف الحكومة ما دام الرئيس غباغبـو لا يزال في السلطة. |
101. Le Comité a pris note des renseignements préliminaires obtenus lors de l'introduction des données, donnant à croire qu'il y avait peutêtre un grand nombre de réclamations palestiniennes tardives du type C1argent pour lesquelles les dates de départ et/ou de retour n'étaient pas indiquées sur le formulaire de réclamation. | UN | 101- وقد أحاط الفريق علماً بالمعلومات الأولية التي حصل عليها خلال مرحلة إدخال البيانات والتي توحي بأنه ربما كان هناك عدد كبير من المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم-1 " لا ترد في الاستمارات الخاصة بها تواريخ المغادرة و/أو العودة(33). |
103. Se fondant sur les résultats de l'analyse d'échantillons, le Comité décide qu'il examinera une par une les réclamations au titre du départ de l'Iraq ou du Koweït ne comportant pas de date de départ et/ou de retour pour examiner la question du lien de causalité. | UN | 103- واستناداً إلى النتائج التي خلص إليها استعراض العينات، يقرر الفريق إجراء استعراض فردي للمطالبات الخاصة بمغادرة العراق أو الكويت والتي لا تتضمن تواريخ المغادرة و/أو العودة وذلك بغية النظر في مسألة العلاقة السببية. |
4. Avec la fin de la guerre froide que symbolise la chute du mur de Berlin, s’amorcent, jalonnant cette période, de nombreux processus de démocratisation ou de retour à la démocratie, ou encore des accords de paix venant mettre un terme à des conflits armés internes. | UN | ٤- المرحلة الثالثة بدأت بنهاية الحرب الباردة، التي رمز إليها سقوط حائط برلين، واستمرت طوال هذه الفترة عمليات عديدة ﻹرساء الديمقراطية أو العودة الى انتهاج الديمقراطية أو إبرام اتفاقات سلام تضع حداً للمنازعات المسلحة الداخلية. |
4. Avec la fin de la guerre froide que symbolise la chute du mur de Berlin, s’amorcent, jalonnant cette période, de nombreux processus de démocratisation ou de retour à la démocratie, ou encore des accords de paix venant mettre un terme à des conflits armés internes. | UN | ٤- بدأت بنهاية الحرب الباردة، التي يرمز إليها سقوط حائط برلين، واستمرت طوال هذه الفترة عمليات عديدة ﻹرساء الديمقراطية أو العودة إلى انتهاج الديمقراطية أو إبرام اتفاقات سلام تضع حداً للمنازعات المسلحة الداخلية. |
Le Comité a donc demandé que soit examiné un échantillon de réclamations C1argent ne portant pas de date de départ et/ou de retour pour déterminer s'il y avait lieu de continuer d'appliquer la présomption établie par le Comité < < C > > . | UN | وعليه، أصدر الفريق تعليمات بإجراء استعراض لعينات من المطالبات بالتعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " التي لا تتضمن تواريخ المغادرة و/أو العودة وذلك لتحديد ما إذا كان من المناسب تطبيق الافتراض الذي أخذ به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " . |
31. Il existe un certain nombre d'initiatives visant à améliorer les conditions de retour et la réinsertion des victimes de la traite ou des migrants objets d'un trafic. La plupart des mécanismes de rapatriement ou de retour font intervenir des organisations internationales, régionales ou non gouvernementales qui proposent différents services en fonction des besoins des États. | UN | 31- ثمة عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين عودة ضحايا الاتجار أو المهاجرين المُهرَّبين وإعادة إدماجهم.() وغالبا ما تشارك منظمات دولية أو إقليمية أو منظمات غير حكومية في معظم آليات الإعادة أو العودة إلى الوطن، وتقدم خدمات مختلفة تبعا لاحتياجات الدول. |