ويكيبيديا

    "ou de suspendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تعليقها
        
    • أو تعليق
        
    • أو وقف
        
    • أو تعليقه
        
    • أو توقف
        
    • أو لتعليق
        
    • أو إيقاف
        
    La décision d'abroger ou de suspendre un traité doit être prise au cas par cas en tenant compte de tous les facteurs pertinents. UN وينبغي اتخاذ قرار إنهاء المعاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة في ضوء جميع العوامل ذات الصلة.
    Les experts examinateurs ont estimé qu'un délai de prescription de dix ans était suffisant, mais qu'un délai de cinq ans ne convenait que s'il était possible de le proroger ou de suspendre la prescription dans la pratique. UN وارتأى الخبراء المستعرِضون أنَّ 10 سنوات فترة طويلة كافية، لكن الحكم على مدى ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى كيفية تطبيقها عمليا.
    Il est possible dans ce cas de restreindre ou de suspendre les droits qui se rattachent à la liberté et à la sécurité de la personne, à l'inviolabilité du domicile et à la liberté de réunion et de circulation. UN وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل.
    Le Président de l'Inde et les gouverneurs des États ont le pouvoir de gracier ou de suspendre, de remettre ou commuer toute peine. UN ورئيس الهند وحكام الولايات يتمتعون بصلاحية منح العفو أو تعليق أي حكم أو تخفيضة أو تخفيفه.
    Certains organes de presse ont néanmoins critiqué le fait que le Gouvernement conserve le pouvoir de délivrer, de révoquer ou de suspendre les autorisations de publication. UN ومع ذلك، فإن بعض هيئات الصحفيين انتقدت احتفاظ الحكومة بسلطة إصدار التراخيص أو إلغائها أو وقف النشر.
    Les décisions d'arrêter ou de suspendre le dialogue sont également indiquées dans le tableau ci-après. UN ويبيّن الجدول أدناه أيضاً القرارات المتخذة بإغلاق باب الحوار أو تعليقه.
    La loi sur les droits de la personne interdit aux syndicats d'empêcher quiconque d'y adhérer au syndicat, d'expulser ou de suspendre un membre, ou d'exercer de la discrimination contre une personne pour l'un des motifs énumérés. UN ٩٠٤١- يكفل قانون حقوق اﻹنسان ألا تبعد أي نقابة أي شخص من العضوية، أو تطرد أو توقف أي عضو فيها، أو تتحيز ضد أي شخص ﻷي سبب من اﻷسباب المذكورة.
    La communauté internationale devrait le cas échéant envisager des mesures ayant pour but d'imposer des sanctions ou de suspendre ou limiter la coopération. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    Dans l'hypothèse où il est nécessaire de suspendre ou dissoudre un conseil local ou de suspendre ou révoquer des responsables locaux, cette démarche doit respecter les principes d'une procédure régulière. UN وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون.
    Les experts examinateurs ont estimé qu'un délai de prescription de dix ans était suffisant, mais qu'un délai de cinq ans ne convenait que s'il était possible de le proroger ou de suspendre la prescription dans la pratique. UN وارتأى الخبراء المستعرِضون أنَّ عشر سنوات فترة طويلة كافية، لكن الحكم على مدى ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى كيفية تطبيقها عمليا.
    Il va de soi qu'un État agresseur ne doit pas tirer avantage de son agression, mais le fait de mettre fin ou de suspendre un traité uniquement au motif d'un emploi illégal de la force serait contraire à la stabilité des relations conventionnelles. UN وبالطبع، لا ينبغي أن تستفيد دولة معتدية من اعتدائها، بيد أن إنهاء معاهدة أو تعليقها ببساطة على أساس الزعم بأن القوة قد استُخدِمَت بشكل غير مشروع يُرجح أن يضرّ باستقرار العلاقات التعاهدية.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 2407 ci-après, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN ويقرر كبير موظفي المشتريات بعد ذلك إما اللجوء إلى التماس تقديم العروض مرة أخرى، أو التفاوض مباشرة حول عقد للشراء عملا بالقاعدة 2407 أدناه، إنهاء عملية الشراء أو تعليقها.
    Les experts examinateurs ont estimé qu'un délai de prescription de 10 ans était suffisant mais qu'un délai de cinq ans ne convenait que s'il était possible de le proroger ou de suspendre la prescription dans la pratique. UN ورأى الخبراء المستعرِضون أنَّ عشر سنوات فترة طويلة كافية لكن الحكم على مدى ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى كيفية تطبيقها في الواقع العملي.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 2407 ci-après, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN ويقرر كبير موظفي المشتريات بعد ذلك إما اللجوء إلى التماس تقديم العروض مرة أخرى، أو التفاوض مباشرة حول عقد للشراء عملا بالقاعدة 2407 أدناه، إنهاء عملية الشراء أو تعليقها.
    Le Conseil constitutionnel décide dans les 24 heures de l'arrêt ou de la poursuite des opérations électorales ou de suspendre la proclamation des résultats. UN ويقرر المجلس الدستوري في غضون 24 ساعة وقف العمليات الانتخابية أو تعليق إعلان نتائجها.
    De nouveau - comme nous pouvons le voir - personne ne réagit à ces suggestions. Je dois donc en déduire que cette suggestion de faire une pause-café ou de suspendre la séance pendant une demi-heure ne répond pas aux attentes de ceux qui ont proposé ce report. UN ومرة أخرى، حسبما نرى، لا يوجد رد فعل من أحد لهذه الاقتراحات، ولذا لا بد لي من أن استخلص أن اقتراح أخذ استراحة قصيرة أو تعليق الجلسة لنصف ساعة لا يحقق توقعات من طلبوا التأجيل.
    Le droit de mettre fin à un traité ou de suspendre provisoirement son application que prévoit cette disposition relève toutefois des règles primaires du droit et peut être invoqué pour des motifs différents de ceux qui autorisent un État à invoquer la responsabilité d'un autre État. UN إلا أن أهلية إنهاء أو تعليق المعاهدات بموجب المادة 60 هي موضوع من مواضيع القانون الأولي، وقد تكون مختلفة عن أهلية الاحتجاج بمسؤولية الدول.
    Le Viet Nam ne prévoit donc pas, dans l'immédiat, d'abolir ou de suspendre l'application de la peine de mort. UN وبالتالي ليس لدينا في الوقت الحاضر أي خطة فورية لإلغاء أو وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Il a déclaré que le Haut Représentant avait le droit de réduire ou de suspendre les activités de tout organisme ou programme médiatique dont la production constitue une violation systématique et flagrante de l'esprit ou de la lettre de l'Accord de paix. UN وقد أعلنت أن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاق السلام.
    Les décisions d'arrêter ou de suspendre le dialogue sont également indiquées dans le tableau ci-après. UN ويبيّن الجدول أدناه أيضاً القرارات المتخذة بإغلاق باب الحوار أو تعليقه.
    Par exemple, le Comité des ONG du Conseil économique et social examine les plaintes déposées contre les organisations accréditées et décide de retirer ou de suspendre l'accréditation. UN وجرى التنويه بلجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعنية بالمنظمات غير الحكومية، التي تنظر في الشكاوى المرفوعة ضد المنظمات المعتمدة وتبت في سحب الاعتراف أو تعليقه.
    a) De révoquer ou de suspendre les responsables de l'application des lois et les fonctionnaires impliqués dans des cas de disparition forcée ou d'exécution sommaire, dans l'attente d'une enquête indépendante, crédible et approfondie sur ces cas et de demander rapidement des comptes aux auteurs; UN (أ) أن تُقيل أو توقف عن الخدمة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمسؤولين العموميين المتورطين في حالات الاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة أو كليهما، ريثما يتم إجراء تحقيقات مستقلة وموثوق بها وكاملة في هذه الحالات، ومحاسبة الجناة على هذه الأفعال على وجه السرعة؛
    La communauté internationale devrait le cas échéant envisager des mesures ayant pour but d'imposer des sanctions ou de suspendre ou limiter la coopération. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    Dans l'hypothèse où il est nécessaire de suspendre ou dissoudre un conseil local ou de suspendre ou révoquer des responsables locaux, cette démarche doit respecter les principes d'une procédure régulière. UN وفى حالة وجود ما يدعو إلى إيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو استبعاد مسؤولين تنفيذيين محليين، يجب أن ينفذ ذلك طبقاً للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد