Des procédures détaillées s'appliquent aux enquêtes sur les cas de perte, de vol ou de tentative de vol d'armes, de munitions et d'explosifs. | UN | وتوجد إجراءات بحث دقيقة لإجراء عمليات بحث بالنسبة لفقد الأسلحة والذخائر والمتفجرات أو سرقتها أو محاولة سرقتها. |
17 % des filles ont signalé qu'elles avaient été à un moment donné victimes de viol ou de tentative de viol. | UN | 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي. |
Il est recommandé que des commissions nationales d'enquête indépendantes avec des pouvoirs judiciaires ou quasi judiciaires soient instituées dans les cas allégués de transfert ou de tentative de déversement illicites. | UN | ويوصى بإنشاء لجان تحقيق وطنية مستقلة تتمتع بسلطات قضائية أو شبه قضائية وذلك في الحالات التي يدّعى فيها نقل النفايات أو محاولة إلقائها بصفة غير مشروعة. |
Des fonds nationaux de compensation devraient être créés ainsi que des commissions nationales d'enquête indépendantes avec des pouvoirs judiciaires ou quasi judiciaires dans les cas allégués de transfert ou de tentative de déversement illicites. | UN | ويجب إنشاء صناديق تعويض وطنية ولجان تحقيق وطنية مستقلة ومخولة سلطات قضائية أو شبه قضائية للبت في قضايا نقل النفايات أو محاولات التخلص غير المشروع المزعومة. |
Cinq millions de femmes ont été victimes de violence sexuelle et un million ont été victimes de viol ou de tentative de viol. | UN | وكانت خمسة ملايين إمرأة ضحايا للعنف الجنسي ومليون إمرأة ضحايا للاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب. |
:: Trois enquêtes concernaient divers types de fraude ou de tentative de fraude; | UN | :: ثلاث قضايا تنطوي على عدة أنواع من الاحتيال أو محاولة الاحتيال؛ |
Les cas de recrutement ou de tentative de recrutement d'enfants parmi les populations de réfugiés dans les pays voisins sont particulièrement préoccupants. | UN | 15 - وما يثير القلق بوجه خاص حالات تجنيد الأطفال أو محاولة تجنيدهم في مجتمعات اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Et non pas de coups et blessures ou de tentative de meurtre, votre Honneur. | Open Subtitles | ليس التسبب في إصابة خطيرة أو محاولة قتل , سيادتك |
Toutes les affaires concernant des personnes de moins de 16 ans relèvent d'un tribunal spécial, sauf quelques affaires très graves, telles que les affaires de meurtre ou de tentative de meurtre ou d'homicide. | UN | وتنظر المحكمة الخاصة في جميع القضايا التي تمس الأشخاص دون سن 16 سنة باستثناء بعض القضايا بالغة الخطورة كالقضايا التي يكون وجه الاتهام فيها القتل العمد أو محاولة القتل أو القتل الخطأ. |
De même, de nombreux cas de détournement ou de tentative de détournement d’anhydride acétique, qui est utilisé pour la transformation illicite de morphine en héroïne, ont fait apparaître de grandes quantités de ces substances. | UN | وبالمثل ضبطت كميات كبيرة للغاية في حالات عديدة متعلقة بتسريب أو محاولة تسريب انهيدريد الخليك ، الذي يستخدم في تحويل المورفين الى الهيروين بصفة غير مشروعة . |
En 2008, on a dénombré 4 081 cas de violences domestiques signalés à la police, qui ont été consignés et ont fait l'objet d'une enquête pour présomption d'agression ou de violences graves ou de tentative de tels actes. | UN | وفي عام 2008، أُبلغت الشرطة بوقوع 081 4 جريمة عنف منزلي سجلتها وحققت فيها بصفتها جرائم اعتداء أو اعتداءات مشددة للعقوبة أو محاولة القيام بذلك. |
106. Il a été noté que les enquêtes sur les cas de détournement ou de tentative de détournement étaient aussi d'une grande importance. | UN | 106- وذُكر أن التحري عن حالات التسريب أو محاولة التسريب له أيضا أهمية كبيرة. |
De même, le Code pénal permet aux auteurs de viol, de sodomie, de violences sexuelles ou de tentative de violences sexuelles de bénéficier de peines moins lourdes s'ils épousent leur victime. | UN | كما يجيز هذا القانون الحكم على مرتكبي الاغتصاب أو الأبنة أو العنف الجنسي أو محاولة الاعتداء الجنسي بعقوبات مخففة إذا تزوجوا ضحاياهم. |
Même en cas de viol ou de tentative de viol, seules 26,5 % considèrent cela comme un délit. 27,2 % ont souffert de blessures du fait de la violence qu'elles ont subie. | UN | وحتى في حالة الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب، لا تعتبره جريمة إلا نسبة 26.5 في المائة من النساء. وقد عانت 27.2 في المائة من النساء من إصابات نتيجة للعنف. |
Si la sous-déclaration reste un sujet de préoccupation, notamment en ce qui concerne les cas de viol ou de tentative de viol, la tendance susmentionnée révèle peut-être une confiance croissante vis-à-vis des mécanismes de protection mis en place par les acteurs internationaux, en coordination étroite avec les communautés, et vis-à-vis du DIS. | UN | وبينما لا تزال قلة الإبلاغ مصدر قلق، لا سيما في حالات الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب، فإن هذا الاتجاه قد يشير إلى الثقة المتزايدة في آليات الحماية التي أقامتها جهات فاعلة دولية، بالتنسيق الوثيق مع المجتمعات المحلية، وفي المفرزة الأمنية المتكاملة. |
Les juges tongans exercent de façon indépendante et éclairée leur jugement pour statuer sur toute accusation d'atteinte aux droits de l'homme ou de tentative de restriction des libertés individuelles. | UN | ويمارس القضاة في تونغا عملهم على نحو مستقل ومتعقل وحصيف إزاء أي اتهام بانتهاك حقوق الإنسان أو محاولات لتقييد الحريات الإنسانية. |
Le but de la modification était plutôt de clarifier l'application de la loi en précisant jusqu'à quel point clairement défini elle s'appliquait en cas de lancement ou de tentative de lancement, pour que le secteur sache avec certitude si la loi est applicable. | UN | بل كان القصد من التعديل توضيح انطباق القانون على عمليات الإطلاق أو محاولات الإطلاق نحو نقطة محدَّدة بوضوح، وذلك من أجل توفير اليقين للصناعة الفضائية. |
Le Groupe a eu des entretiens avec des responsables libériens et du personnel militaire et civil de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) afin d'identifier les cas de violation ou de tentative de violation de l'embargo. | UN | 9 - وأجرى الفريق مقابلات مع بعض المسؤولين الليبريين والأفراد العسكريين والمدنيين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بغية تحديد حالات الانتهاك أو محاولات الانتهاك لحظر الأسلحة. |
Prise en compte de < < pression psychologique > > comme moyen de contrainte en cas de viol ou de tentative de viol; | UN | :: اعتبار " الضغط النفسي " عملا من أعمال القسر في قضايا الاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب؛ |
b) Huit enquêtes concernaient divers types de fraude ou de tentative de fraude liées notamment au programme d'assurance médicale ou à l'allocation-logement; | UN | (ب) ثمانية ملفات تتعلق بأنواع مختلفة من الاحتيال أو الشروع في الاحتيال، بما في ذلك الاحتيال المتعلق ببرنامج التأمين الصحي واستحقاق إعانة الإيجار؛ |
La High Court peut prononcer une peine de châtiment corporel à l'encontre de toute personne de sexe masculin déclarée coupable de viol, de relations sexuelles avec une fille de moins de 14 ans, ou de tentative de commission de ces infractions, ou d'aide en vue de les commettre. | UN | ويجوز للمحكمة العليا إصدار حكم العقوبة البدنية على أي ذكر أدين بتهمة الاغتصاب أو الاتصال الجنسي مع فتاة دون الرابعة عشرة، أو بمحاولة ارتكاب هذه الجرائم أو المساعدة على ارتكابها. |