Aucun pays n'a le droit de s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres pays sous prétexte de transparence en matière d'armement ou de transfert d'armes; | UN | ولا يسمح لأي بلد بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بحجة الشفافية في التسلح أو نقل الأسلحة؛ |
Nombre de ces États ont également fourni des indications sur leurs politiques en matière de sécurité et/ou de transfert d'armes. | UN | كما أفادت دول كثيرة من هذه الدول عن سياساتها في مجالي اﻷمن و/أو نقل اﻷسلحة. |
En 1997, plus de 100 femmes se sont plaintes à leur syndicat d'avoir été victimes d'irrégularités en matière de licenciement ou de transfert et d'avoir été renvoyées au motif qu'elles avaient des enfants en bas âge ou après s'être mises en congé pour s'occuper d'un enfant. | UN | ففي عام ١٩٩٧ وحده، قدمت أكثر من ١٠٠ امرأة شكاوى إلى الاتحاد تتعلق بما تعرضن له من فصل أو نقل أو تسريح غير قانوني لكونهن أمهات ﻷطفال صغار أو ﻷنهن قمن بإجازة لرعاية الطفل. |
:: Dans le cas d'arrêt temporaire de travail ou de transfert temporaire à un autre poste, l'indemnité versée est telle que, combinée au salaire pour la période concernée, elle n'est pas supérieure au salaire moyen de l'assuré(e). | UN | :: في حالة الإعفاء المؤقت من العمل أو النقل المؤقت إلى عمل آخر، يدفع الفرق في الأجور إلى الحد الذي لا يتجاوز فيه فرق الأجر إلى جانب الأجر عن تلك الفترة متوسط أجر الشخص المؤمن عليه. |
Au Venezuela, les activités d'intermédiation financière, de collecte de fonds et de virement ou de transfert de fonds ne peuvent être accomplies que par les établissements financiers régis par la loi générale relative aux banques et autres établissements financiers. | UN | لا يجوز في فنزويلا لغير المؤسسات المالية التي يحكمها قانون المصارف والمؤسسات المالية الأخرى القيام بأي نشاط في مجالات الوساطة المالية أو استلام الموارد ونقل الأموال أو تحويلها. |
Aucun signalement de vente ou de transfert d'enfants n'a été reçu. | UN | لم ترد بلاغات عن بيع الأطفال أو نقلهم. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général revoie les montants des ressources allouées aux voyages et fasse les propositions d’augmentation ou de transfert justifiées qui s’imposent. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستعرض اﻷمين العام الموارد المخصصة للسفر ويقدم مقترحات لها ما يبررها سواء بزيادات أو بنقل مخصصات حسب الاقتضاء. |
9. De l'avis du Comité consultatif, toute proposition de création ou de transfert de postes à l'appui d'activités autres que celles pour lesquelles ces postes avaient été initialement approuvés devrait être assortie d'informations sur les textes portant autorisation de ces activités et la corrélation des activités ainsi que des précisions sur le volume de travail et la classe des postes demandés. | UN | ٩ - وترى اللجنة الاستشارية أن أية مقترحات بإنشاء وظائف أو إعادة وزعها لدعم أنشطة غير تلك التي أُذن بإنشاء الوظائف من أجلها، ينبغي أن تصحبها معلومات بشأن الولايات التشريعية وبشأن الصلة بين اﻷنشطة، وأيضا تفاصيل عن عبء العمل ومستويات تصنيف الوظائف المطلوبة. |
Il a été fait référence, dans certaines réponses, à la législation interne applicable (Croatie, États-Unis, Koweït et Nouvelle-Zélande) ou à des accords spéciaux de reconduite à la frontière ou de transfert destinés à faciliter le retour (Canada). | UN | وفي بعض الردود الوطنية، وردت إشارة إلى التشريعات الداخلية ذات الصلة (كرواتيا والكويت ونيوزيلندا والولايات المتحدة)، أو إلى ترتيبات مخصّصة بشأن النقل والسفر لأجل تيسير إعادة الأشخاص (كندا). |
Il ne s'agirait pas là, à proprement parler, de commerce ou de transfert de mines antipersonnel aux termes de la définition du transfert donnée dans le Protocole II. Cette éventualité devra être étudiée avant d'être prise en compte dans le traité. | UN | ولا يتعلق اﻷمر هنا بتجارة أو نقل حقيقيين لﻷلغام المضادة لﻷفراد بالمعنى المقصود في تعريف النقل الوارد في البروتوكول الثاني. وينبغي دراسة هذا الاحتمال قبل أخذه في الاعتبار في المعاهدة. |
En cas de découverte d'une tentative de fourniture, de vente ou de transfert des biens recensés aux paragraphes susmentionnés, les autorités compétentes doivent rassembler toutes les données concernant l'opération. | UN | وفي حال اكتشاف أي محاولات لتوريد أو بيع أو نقل سلع مدرجة في الفقرات المذكورة أعلاه، تقوم السلطات المختصة بجمع البيانات المتعلقة بعمليات النقل هذه. |
Promettre un appui, que ce soit sous forme d'aide, d'allégement de la dette, d'accès aux marchés ou de transfert de technologie, c'est une chose; fournir effectivement l'appui annoncé en temps voulu, c'en est une autre. | UN | وهناك فرق بين الإعلان عن تقديم الدعم، سواء في شكل معونة أو تخفيف الديون أو الحق في دخول الأسواق أو نقل للتكنولوجيا، وبين تقديم الدعم المتعهد به على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
Le Gouvernement des Maldives a publié une directive par laquelle il a demandé à tous les importateurs et exportateurs du pays de cesser toute opération de fourniture, de vente ou de transfert, directe ou indirecte, d'articles de luxe vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | أصدرت حكومة ملديف توجيهاً عاماً يطلب إلى جميع المستوردين والمصدرين في البلد وقف كل عمليات توريد أو بيع أو نقل أي أصناف كمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
126. Touchant l'article 53 (transfert d'un accusé à la cour), plusieurs observations ont été faites; nombre d'entre elles avaient trait à l'hypothèse où des demandes d'extradition ou de transfert se feraient concurrence. | UN | ١٢٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٥٣، المتعلقة بنقل المتهم إلى المحكمة، أثيرت عدة نقاط، كثير منها يتصل باحتمال وجود طلبات تسليم أو نقل متضاربة. |
Une telle clause n'aura pas pour effet de diluer les obligations des parties au TNP, ni d'accroître leurs droits, y compris en matière de possession ou de transfert d'armes nucléaires, et de leurs éléments ou vecteurs. | UN | 21 - وهذا الشرط لن يخفف التزامات الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، كما أنه لن يضيف إلى حقوقها القانونية، بما فيها من التزامات وحقوق تتعلق بحيازة أو نقل الأسلحة النووية، أو مكوناتها أو وسائل إيصالها. |
Une telle clause n'aura pas pour effet de diluer les obligations des parties au TNP, ni d'accroître leurs droits, y compris en matière de possession ou de transfert d'armes nucléaires, et de leurs éléments ou vecteurs. | UN | 21 - وهذا الشرط لن يخفف التزامات الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، كما أنه لن يضيف إلى حقوقها القانونية، بما فيها من التزامات وحقوق تتعلق بحيازة أو نقل الأسلحة النووية، أو مكوناتها أو وسائل إيصالها. |
En outre, les États pourraient, dans le cadre des contrôles à l'exportation, prendre des mesures pour veiller à ce que les obligations contractuelles interdisent toute possibilité de production ou de transfert non contrôlé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة. |
En outre, les États pourraient, dans le cadre des contrôles à l'exportation, prendre des mesures pour veiller à ce que les obligations contractuelles interdisent toute possibilité de production ou de transfert non contrôlé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة. |
Primes spéciales (Strategic bonuses) Primes de recrutement, de fidélisation ou de transfert versées à certains fonctionnaires ou groupes de fonctionnaires, indispensables pour pouvoir attirer des candidats et maintenir en fonctions ou transférer certains fonctionnaires. | UN | هي علاوات توظيف أو استبقاء أو النقل إلى مكان جديد، تُمنح لنخبة من الموظفين أو من مجموعات للموظفين، ويُراد بها اجتذاب الموظفين المحتملين أو استبقاء الموظفين في الخدمة، ونقل الموظفين بحيث إذا لم تتوافر هذه العلاوات، تعذر توظيفهم أو استبقاؤهم أو نقلهم. |
6 À des fins terroristes ou de transfert à un territoire étranger. | UN | :: لأغراض إرهابية أو بنقل الضحية إلى بلد أجنبي؛ |
9. De l'avis du Comité consultatif, toute proposition de création ou de transfert de postes à l'appui d'activités autres que celles pour lesquelles ces postes avaient été initialement approuvés devrait être assortie d'informations sur les textes portant autorisation de ces activités et la corrélation des activités ainsi que des précisions sur le volume de travail et la classe des postes demandés. | UN | ٩ - وترى اللجنة الاستشارية أن أية مقترحات بإنشاء وظائف أو إعادة وزعها لدعم أنشطة غير تلك التي أُذن بإنشاء الوظائف من أجلها، ينبغي أن تصحبها معلومات بشأن الولايات التشريعية وبشأن الصلة بين اﻷنشطة، وأيضا تفاصيل عن عبء العمل ومستويات تصنيف الوظائف المطلوبة. |
Il a été fait référence, dans certaines réponses, à la législation interne applicable (Croatie, ÉtatsUnis et Nouvelle-Zélande) ou à des accords spéciaux de reconduite à la frontière ou de transfert destinés à faciliter le retour (Canada). | UN | وفي بعض الردود الوطنية، وردت إشارة إلى التشريعات الداخلية ذات الصلة (كرواتيا ونيوزيلندا والولايات المتحدة)، أو إلى ترتيبات مخصّصة بشأن النقل والسفر لأجل تيسير إعادة الأشخاص (كندا). |