| Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. | UN | يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
| Importance accordée aux familles déplacées ou émigrées pour éviter l'exploitation de leurs enfants dans des conflits armés ou des actes de violence; | UN | الاهتمام بالعوائل النازحة والمهجرة لمنع استغلال أطفال تلك العوائل في أي منازعات مسلحة أو أعمال عنف؛ |
| Comme il recouvre d'habitude des accidents ou des actes de violence, elle se demande s'il s'agit dans le rapport de violence à l'égard des femmes. | UN | وبما أنه يفهم عادة بأنها تعني حوادث أو أعمال العنف، فقد تساءلت إن كان ذلك يشير في التقرير إلى أعمال العنف ضد النساء. |
| L'Irlande a mis en place un dispositif qui interdit par la loi l'incitation à commettre un ou des actes de terrorisme : | UN | وضعــــت أيرلنــدا تدابيــر تحظــر قانونــا التحريض علــى ارتكاب عمــل أو أعمال إرهابية: |
| Chaque État a le devoir de s'abstenir d'organiser et d'encourager des actes de guerre civile ou des actes de terrorisme sur le territoire d'un autre État. " | UN | وعلى كل دولة واجب الامتناع عن تنظيم الحرب اﻷهلية أو اﻷعمال اﻹرهابية في دولة أخرى أو التحريض عليها " . |
| a) Les mesures d'intimidation et pressions visées à l'article premier de la Convention contre la torture, y compris les menaces sérieuses et crédibles à l'intégrité physique de la victime ou d'une tierce personne, notamment les menaces de mort, peuvent constituer des traitements cruels, inhumains ou dégradants ou des actes de torture; | UN | (أ) قد يبلغ التخويف والإكراه، على النحو الموصوف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك التهديدات الجديّة وذات المصداقية، فضلاً عن التهديدات بالقتل، وتهديدات السلامة الجسدية للضحية أو لأي شخص آخر، حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حدّ التعذيب؛ |
| :: Interdire les transferts d'armes qui risquent d'être utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des actes de génocide; | UN | :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل استخدامها لارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية؛ |
| Ce qu'il y a de plus remarquable dans les conclusions de Bosch, c'est peut-être le fait qu'il ne cesse d'affirmer qu'il n'a pas l'intention de commettre des actes violents ou des actes de terrorisme sur le territoire des États-Unis d'Amérique, tout en refusant en même temps de désavouer ce type d'opération dans d'autres pays. | UN | وربما كان أبرز ما جاء في دفعه هو نفيه المتكرر لأي قصد في ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية في الولايات المتحدة، في نفس الوقت الذي يرفض فيه نبذ هذه الأنشطة في أماكن أخرى. |
| L'Etat ne peut invoquer ni sa propre législation ni l'incompétence, ni la désobéissance de ses agents pour s'exonérer de sa responsabilité, qu'il s'agisse des actes de gouvernement ou des actes de pure gestion. | UN | ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة. |
| L'Etat ne peut invoquer ni sa propre législation, ni l'incompétence, ni la désobéissance de ses agents pour s'exonérer de sa responsabilité, qu'il s'agisse des actes de gouvernement ou des actes de pure gestion. | UN | ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة. |
| Dans ces circonstances, il est totalement inacceptable de se retrancher derrière une accusation subjective et très manipulable de sorcellerie pour justifier des actes de violence arbitraires commis par des particuliers ou des actes de violence soutenus par le gouvernement ou tolérés. | UN | وفي مثل هذه الظروف، ليس من المقبول إطلاقاً الاحتجاج بتهمة ممارسة السحر عندما تكون في شكل ذاتي وقابل للتلاعب به كأساس لأعمال عنف تعسفية يقوم بها الأفراد أو أعمال عنف ترعاها الحكومة أو تتساهل فيها. |
| - Cependant, l'interdiction et la prévention de l'incitation à commettre un ou des actes de terrorisme et son financement ne sont pas encore incriminés, particulièrement dans la législation nationale malgache. | UN | - لا تجرّم التشريعات الوطنية في مدغشقر تحديدا التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية وتمويلها. |
| Ainsi, à leur sens, la présence de ces infractions dans leur code pénal sert à donner suite, au moins partiellement, à l'appel lancé dans la résolution à tous les États pour qu'ils interdisent par la loi l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. | UN | لذلك، في رأي تلك الدول، فإن إدراج هذه الجرائم في قوانينها الجنائية يساعد، على الأقل جزئيا، في تنفيذ دعوة مجلس الأمن الدول بحظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية بموجب القانون. |
| Quelles mesures l'Irlande a-t-elle adoptées pour interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre un ou des actes de terrorisme? D'autres mesures sont-elles envisagées? lesquelles? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها أيرلندا لكي تحظر قانونا وتمنع التحريض على ارتكاب عمــل أو أعمال إرهابيــة؟ وما هــي الخطوات الأخرى التي يجري النظر في اتخاذها إن وجدت؟ |
| Quelles mesures l'Irlande prend-elle pour refuser l'asile à tout individu soupçonné expressément, sur la base de renseignements crédibles et pertinents, d'avoir incité autrui à commettre un ou des actes de terrorisme? | UN | ما هي التدابير التي تتخذها أيرلندا لرفض منح ملاذ آمن للأشخاص الذين تتوافر عنهم معلومات موثوقة وهامة تدعو إلى الاعتقاد بشكل جدي أنهم أدينوا بالتحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟ |
| Quelles mesures l'Espagne a-t-elle prises pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle l'on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre un ou des actes de terrorisme? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها إسبانيا للحيلولة دون توفير ملاذ آمن لأي أشخاص تتوافر بشأنهم معلومات موثوقة ومهمة تستدعي جدياً اعتبار هؤلاء الأشخاص متهمين بالتحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
| Quelles sont les mesures prises par votre pays pour refuser l'asile à toute personne sérieusement soupçonnée, sur la base d'informations crédibles et pertinentes, de s'être rendue coupable d'incitation à commettre un ou des actes de terrorisme? | UN | ما هي التدابير التي يتخذها بلدكم لعدم منح ملاذ آمن لأي شخص تتوفر بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو للاعتقاد بكونه مذنبا بجريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
| Le Groupe de contrôle continuera d'enquêter sur la question de savoir qui a la haute main sur tel ou tel port, afin de pouvoir déterminer qui peut organiser des livraisons d'armes ou des actes de piraterie en violation de l'embargo, en tirer profit ou les empêcher. | UN | وسيواصل فريق الرصد تحقيقاته في مسألة من يمارس السيطرة على ميناء محدد ليتمكن من معرفة أي جهة تستطيع أن تنظم شحنات الأسلحة أو أعمال القرصنة أو تتربح منها في انتهاك للحظر وأي جهة يمكنها أن تمنع تلك الشحنات والأعمال. |
| La situation dans le pays en matière de sécurité est demeurée stable, aucun incident majeur n'ayant été signalé concernant des atteintes à l'ordre public ou une brusque augmentation des infractions ou des actes de violence. | UN | 18 - وظلت الحالة الأمنية في البلد مستقرة، فلم تسجل أية حوادث إخلال هامة بالنظام العام أو زيادات كبيرة في الجرائم أو أعمال العنف المبلغ عنها. |
| Toutefois, certains types de délits, comme le trafic d’armes, le trafic de drogues ou des actes de terrorisme accomplis dans le contexte d’idéologies extrémistes, de conflits armés ou d’objectifs d’ingérence politique dans les affaires d’un pays, peuvent faire intervenir à la fois des «sicaires» et des mercenaires. | UN | بيد أن أنواعا معينة من الجرائم، من قبيل الاتجار باﻷسلحة أو الاتجار بالمخدرات أو اﻷعمال اﻹرهابية المضطلع بها سياق أيديولوجيات متطرفة أو نزاعات مسلحة أو ﻷغراض التدخل السياسي في شؤون أحد البلدان، تشرك نفس هذا القاتل المأجور جنبا إلى جنب مع المرتزقة. |
| a) Les mesures d'intimidation et pressions visées à l'article premier de la Convention contre la torture, y compris les menaces sérieuses et crédibles à l'intégrité physique de la victime ou d'une tierce personne, notamment les menaces de mort, peuvent constituer des traitements cruels, inhumains ou dégradants ou des actes de torture; | UN | (أ) قد يبلغ التخويف والإكراه، على النحو الموصوف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك التهديدات الجديّة وذات المصداقية، فضلاً عن التهديدات بالقتل، وتهديدات السلامة الجسدية للضحية أو لأي شخص آخر، حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حدّ التعذيب؛ |