Son représentant doit avoir qualité pour parler au nom de ses membres qui disposent du droit de vote au regard des orientations ou des activités de l'organisation. | UN | ويجب أن يكون لممثل المنظمة سلطة التحدث بالنيابة عن أعضائها الذين يمارسون حقوق التصويت فيما يتصل بسياسات أو أنشطة المنظمة. |
En outre, les opérations militaires de la Force ont contribué à atténuer les tensions aux frontières du pays et ont empêché que les affrontements militaires non intentionnels ou des activités de contrebandiers armés ne portent atteinte à la stabilité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار. |
Il a répondu à 656 demandes d'information, a traité 90 demandes d'entretiens entre les médias et la Secrétaire exécutive et a établi 48 communiqués et 12 notes de synthèse à l'intention de la presse pour présenter l'état d'avancement des négociations ou des activités de mise en œuvre. | UN | وأجاب البرنامج على 656 طلباً للحصول على معلومات، ونظر في 90 طلباً لإجراء مقابلات إعلامية مع الأمينة التنفيذية، وأعد 48 نشره صحفية و12 جلسة إحاطة إعلامية لتوضيح حالة المفاوضات أو أنشطة التنفيذ. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne a rejeté toutes les allégations lui attribuant une présence ou des activités de renseignement au Liban. | UN | وقد نفت حكومة الجمهورية العربية السورية جميع الاتهامات التي تُشير إلى أن لها أي وجود أو أنشطة تتعلق بالاستخبارات في لبنان. |
Bon nombre de projets multilatéraux donnent lieu à des programmes de formation, des activités de recherche, des services consultatifs techniques ou des activités de collecte et de diffusion d'informations. | UN | وينطوي الكثير من المشاريع المشتركة بين البلدان على برامج تدريبية أو دراسات بحثية أو خدمات استشارية تقنية أو جهود ترمي إلى جمع المعلومات ونشرها. |
Il a été établi qu'en décembre, 10 garçons ont été recrutés et utilisés dans le conflit armé ou des activités de police. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، كُشف عن تجنيد عشرة غلمان وعن استخدامهم في النزاع المسلح أو في أنشطة الحراسة الأمنية. |
Il est impératif que les États informent les communautés autochtones des recherches en cours ou planifiées ou des activités de bioprospection entreprises sur leurs terres, et qu'ils veillent à ce que ces activités soient menée dans le respect des normes internationales sur les droits des peuples autochtones. | UN | ومن الضروري أن تبلغ الدول مجتمعات الشعوب الأصلية بأية بحوث جارية أو مقترحة أو أنشطة للتنقيب البيولوجي على أراضيها، وأن تكفل موافقة الاضطلاع بهذه الأنشطة للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le groupe I comprend les actifs jugés réutilisables pour des opérations de maintien de la paix ou des activités de l'Organisation financées au moyen de contributions. | UN | 9 - تشمل المجموعة الأولى الأصول التي حُددت باعتبارها أصولا تتحقق فيها شروط عمليات حفظ السلام أو أنشطة الأمم المتحدة الممولة من الأنصبة المقررة. |
a) Accords bilatéraux entre partenaires techniques et pays : Un partenaire technique peut fournir un soutien direct à un pays pour mettre en œuvre les activités de renforcement des capacités comprises dans la Stratégie mondiale et/ou des activités de collecte de données. | UN | (أ) الاتفاقات الثنائية بين الشركاء في الموارد والبلدان - قد يقدم شريك في الموارد أو شريك تقني دعما مباشرا لبلد ما لتنفيذ أنشطة بناء القدرات المدرجة في الاستراتيجية العالمية و/أو أنشطة جمع البيانات. |
Si on y ajoute les heures consacrées par les femmes à des emplois salariés ou des activités de production marchande, il en résulte une double charge de travail pour les femmes. | UN | ولو أضفنا إلى ذلك الساعات التي تعملها المرأة في أنشطة الإنتاج السوقي و/أو أنشطة الإنتاج بأجر يسفر عنه زيادة عبء العمل المضاعف للمرأة. |
Les stratégies et activités visant à renforcer la protection peuvent comprendre le renforcement des capacités, l'éducation et la promotion en matière des droits de l'homme, des activités d'établissement des faits, le contrôle, des enquêtes, ou des activités de plaidoyer, entre autres, en fonction des spécificités de la situation. | UN | والاستراتيجيات والأنشطة الرامية إلى تعزيز الحماية يمكن أن تشمل بناء القدرات، أو التوعية بحقوق الإنسان وتعزيزها، أو يمكن أن تتضمن عدة أشكال من الأنشطة مثل تقصي الحقائق أو الرصد أو التحقيقات أو أنشطة الدعوة، حسب خصوصيات كل حالة. |
f) Participation à des réunions de renforcement des capacités ou des activités de sensibilisation aux niveaux sousrégional et mondial; | UN | (و) المشاركة في أنشطة بناء القدرات على المستويين دون الإقليمي والعالمي أو أنشطة التوعية؛ |
Les personnes qui avaient lancé ou qui mettaient en œuvre des projets ou des activités de sensibilisation ayant trait à la surveillance de l'atmosphère et de la couverture terrestre au sein de leur institution, ainsi que les femmes exerçant l'une quelconque des responsabilités susmentionnées, étaient particulièrement encouragées à s'inscrire. | UN | وقد شُجع بصورة خاصة على تقديم طلبات الحصول على تمويل الأفراد الذين كانوا قد شرعوا أو شاركوا في تنفيذ مشاريع تتعلق بتطبيقات الغلاف الجوي أو الغطاء الأرضي أو أنشطة التوعية في مؤسساتهم، وكذلك النساء اللواتي يضطلعن بأي من المسؤوليات السالفة الذكر. |
5. La troisième catégorie comprend les pays qui débutent sans avoir de politique officielle bien définie, mais qui exécutent dans le domaine des TIC des projets pilotes ou des activités de portée limitée. | UN | 5- وتشمل المجموعة الثالثة البلدان المبتدئة التي ليس لديها سياسات واضحة ورسمية لكنها تقوم بتنفيذ مشاريع تجريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو أنشطة صغيرة في هذا المجال. |
Il a répondu à 173 demandes d'information, a organisé 12 entretiens entre les médias et la Secrétaire exécutive et a établi 12 communiqués et 2 notes de synthèse à l'intention de la presse pour présenter l'état d'avancement des négociations ou des activités de mise en œuvre. | UN | وأجاب البرنامج على 173 طلباً للحصول على معلومات، وأجرى ترتيبات لعقد اثنتي عشرة مقابلة إعلامية مع الأمينة التنفيذية، وأعد 12 نشرة صحفية، وحضَّر لجلستين إعلاميتين للصحافة لتوضيح حالة المفاوضات أو أنشطة التنفيذ. |
ii) Augmentation du pourcentage de participants à des séminaires, des ateliers, des stages de formation ou des activités de coopération technique déclarant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC pour ce qui est du suivi de l'évolution des tendances démographiques et de l'étude des questions relatives à la population et au développement à des fins d'élaboration de politiques et de programmes sociodémographiques | UN | ' 2` ازدياد نسبة المشاركين في الحلقات الدراسية أو حلقات العمل أو الدورات التدريبية أو أنشطة التعاون التقني الذين يعترفون بأنهم استفادوا من خدمات التعاون التقني التي تقدّمها اللجنة في مجال رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة المشاكل السكانية والإنمائية في رسم السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية |
Il a répondu à 190 demandes d'information, a traité 60 demandes d'entretiens avec les médias et d'articles de la Secrétaire exécutive et a établi 24 communiqués de presse, 14 alertes/conseils aux médias, 21 discours/interventions sur vidéo et deux notes de synthèse à l'intention de la presse pour présenter l'état d'avancement des négociations ou des activités de mise en œuvre. | UN | وأجاب البرنامج على 190 طلباً للحصول على معلومات، ونظر في 60 طلباً لإجراء مقابلات إعلامية مع الأمينة التنفيذية والحصول على مقالاتها، وأعد 24 نشره صحفية و14 تنبيهاً/إرشاداً لوسائط الإعلام و21 خطاباً مباشراً/مصوراً بالفيديو وجلستي إحاطة إعلامية لتوضيح حالة المفاوضات أو أنشطة التنفيذ. |
Leurs navires ne sont pas aux normes, que ce soit du point de vue de leur état matériel, de leur fonctionnement ou des activités de leur équipage, ne répondent pas aux critères de navigabilité les plus élémentaires, violent des règles et principes internationaux et mettent des vies humaines et l'environnement en péril. | UN | وذلك أن سفنها لا تفي بالمعايير المطلوبة، من حيث حالتها المادية أو تشغيلها أو أنشطة طواقمها، فهي لا تفي بأبسط معايير الصلاحية للإبحار وتنتهك القواعد والمعايير الدولية وتشكل خطرا على الأرواح و/أو البيئة. |
Dans le rapport sur l'état d'avancement des travaux présenté par les PMA, 15 pays ont fait part des mesures commerciales qu'ils avaient adoptées ou des activités de renforcement des capacités qu'ils avaient entreprises pour faciliter leur intégration au marché mondial. | UN | وفي التقارير المرحلية المقدمة من أقل البلدان نموا، قدم 15 من هذه البلدان(13) سردا لتدابير التجارة التي اتخذتها أو أنشطة بناء القدرات التي اضطلعت بها لتيسير عملية الاندماج في السوق العالمية. |
Dans ces cas, les actions de la MONUC ou des activités de sensibilisation de la société civile ont permis de libérer provisoirement de petits groupes d'enfants soldats qui ont été réengagés, faute d'autres agents du système des Nations Unies ou d'ONG disponibles pour les accueillir. | UN | وفي هذه الحالات، أدت الإجراءات التي اتخذتها البعثة أو جهود الدعوة التي بذلتها مؤسسات المجتمع المدني إلى الإفراج مؤقتا عن مجموعات صغيرة من الجنود الأطفال الذين أعيد تجنيدهم نظــرا لعــدم وجود أطراف أخرى من الأمم المتحدة أو من المنظمات غير الحكومية لاستلامهم. |
f) Participation à des réunions de renforcement des capacités ou des activités de sensibilisation aux niveaux sousrégional et mondial; | UN | (و) المشاركة في أحداث دون إقليمية وعالمية لبناء القدرات أو في أنشطة التوعية؛ |