ويكيبيديا

    "ou des catastrophes naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكوارث الطبيعية
        
    • أو الكوارث الطبيعية
        
    • أو بالكوارث الطبيعية
        
    • أو كوارث طبيعية
        
    • أو للكوارث الطبيعية
        
    • وبالكوارث
        
    Les problèmes humanitaires provoqués par des situations d'urgence ou des catastrophes naturelles sont de plus en plus nombreux dans le monde, en particulier dans les pays en développement. UN والتحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في ازدياد، وبخاصة في البلدان النامية.
    Actions stratégiques visant à renforcer la protection des enfants lors des conflits ou des catastrophes naturelles UN الإجراءات الاستراتيجية لتعزيز حماية الطفل في الصراعات والكوارث الطبيعية
    La délégation chinoise partage le point de vue selon lequel les mesures nationales ne suffisent plus, dans des bien des cas, à soulager la détresse des enfants pris dans la tourmente des conflits régionaux, des troubles sociaux ou des catastrophes naturelles, ou souffrant de la faim. UN ويوافق وفد الصين على وجهة النظر التي مفادها أن التدابير الوطنية لم تعد تكفي، في كثير من الحالات، للتخفيف من آلام اﻷطفال الذين يعيشون في خضم المنازعات الاقليمية والاضطرابات الاجتماعية والكوارث الطبيعية أو الذين يعانون من المجاعة.
    Ce chiffre est probablement plus élevé dans les communautés qui ont fui une guerre ou des catastrophes naturelles. UN ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أعلى بكثير في المجتمعات المحلية التي فرت من الحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Mais dans beaucoup de pays, des conflits ou des catastrophes naturelles ont eu un impact négatif sur l’économie. UN وفي الكثير من البلدان أثرت المنازعات أو الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبياً في الاقتصاد.
    Des mesures particulières doivent être prises pour aider les pays affectés par des chocs exogènes ou des catastrophes naturelles. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبلدان المتضررة بالصدمات الخارجية أو بالكوارث الطبيعية.
    À titre d'exemple, les 21 pays de l'Afrique subsaharienne affectés par des troubles politiques ou sociaux ou des catastrophes naturelles ou s'en relevant ont dans leur grande majorité choisi de relier les initiatives de redressement aux activités de développement et de mentionner la plupart des résultats obtenus dans le cadre des autres catégories thématiques. UN فعلى سبيل المثال اختار 21 بلدا من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء التي شهدت اضطرابات سياسية أو اجتماعية أو كوارث طبيعية أو التي تمر بمرحلة انتعاش، وبأغلبية ساحقة، ربط الجهود المتعلقة بالإنعاش بالأنشطة الإنمائية وأن تبلغ عن معظم النتائج تحت فئات مواضيعية أخرى.
    Mais des flux importants d'aide publique au développement aideraient les pays pauvres à exécuter des projets de développement économique et social et leur permettraient de réparer les ravages causés par des conflits armés ou des catastrophes naturelles. UN وأضاف أن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية سيساعد الدول الفقيرة في تنفيذ مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيساعدها على التخلص من آثار النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les projets de l’OIT visent à mobiliser les femmes qui sont souvent les plus affectées, mais également les meilleurs agents pour atténuer les conséquences des difficultés économiques ou sociales, des crises financières, des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وتهدف مشاريع المنظمة إلى تعبئة النساء اللاتي كثيراً ما يكنّ اﻷكثر تأثراً، وإن يكنّ أيضاً أفضل عناصر التخفيف من آثار المشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية واﻷزمات المالية والمنازعات والكوارث الطبيعية.
    Le personnel international et national des organismes d'aide met quotidiennement sa vie en danger afin d'atteindre les millions de personnes qui sont touchées par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN إن الموظفين الدوليين والوطنيين في وكالات المساعدة عرّضوا حياتهم للخطر يوميا للوصول إلى الملايين المصابين بالصراع والكوارث الطبيعية.
    Nous appuyons également l'Organisation des Nations Unies dans sa mission d'aide aux peuples en détresse dans de nombreuses parties du monde et dans la fourniture d'une aide qui sauve la vie à des millions de réfugiés et autres personnes déplacées par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN ونحن ندعم الأمم المتحدة أيضاً في الوصول إلى من يعانون من العَوَز في كثير من أنحاء العالم وتوفير المساعدة التي تنقذ أرواح الملايين من اللاجئين وغيرهم من النازحين جراء الصراعات والكوارث الطبيعية.
    185. Habitat a concentré une grande partie de son attention sur l'Afrique, continent où l'urbanisation est particulièrement rapide et qui connaît à l'heure actuelle des mouvements d'une ampleur sans précédent de populations cherchant à fuir des régions dévastées par des troubles civils, des guerres ou des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ou soumises à des pressions environnementales et économiques. UN فعدا عن أنها القارة التي تشهد أسرع معدل للتحضر، فإنها تعاني اﻵن من نزوح الناس بأعداد غفيرة لم يسبق لها مثيل هربا من الصراعات اﻷهلية والحروب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وتحت وقر الضغوط البيئية والاقتصادية.
    On a noté toutefois avec préoccupation qu’une dépendance excessive vis-à-vis du tourisme, en particulier du tourisme de masse, comportait des risques non négligeables pour les économies, puisque des phénomènes comme une récession économique ou des catastrophes naturelles pouvaient avoir des effets dévastateurs sur le secteur du tourisme. UN غير أنه أبدي بعض القلق إزاء ما ينطوي عليه الاعتماد المفرط على السياحة، وبصورة خاصة السياحة الجماعية، من مخاطر كبرى تتهدد البلدان التي يعتمد اقتصادها على السياحة نظرا ﻷن ظواهر مثل الكساد الاقتصادي والكوارث الطبيعية يمكن أن تكون لها آثار مدمرة على قطاع السياحة.
    Cette concurrence pour le pouvoir politique peut être exacerbée lorsque surviennent simultanément d'autres crises, comme l'instabilité économique ou des catastrophes naturelles. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Il s'agit de la cinquième vague de déplacements, suscitée par des conflits ou des catastrophes naturelles depuis 2006. UN وتعد هذه خامس موجة نزوج منذ عام 2006، تسببت بها النـزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    S'agissant de l'objectif 2, l'organisation a travaillé, souvent en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à améliorer la situation là où l'éducation est entravée par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وبالنسبة للهدف 2، عملت المنظمة، وغالباً بالشراكة مع اليونيسيف، على تخفيف الحالات التي تعيق فيها ظروف النزاع أو الكوارث الطبيعية التعليم.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays en développement et des pays les moins avancés, dont la performance économique peut être indûment affectée par des conflits régionaux ou des catastrophes naturelles. UN ويصح هذا على وجه الخصوص في حالة البلدان النامية والأقل نمواً، التي يمكن لأدائها الاقتصادي أن يتأثر بالنزاعات الإقليمية أو الكوارث الطبيعية.
    Les systèmes éducatifs peuvent s'effondrer dans des situations d'urgence telles que des conflits ou des catastrophes naturelles. UN 24 - ويمكن أن تنهار النظم التعليمية في حالات الطوارئ الناشئة عن الصراع أو الكوارث الطبيعية.
    Dans de telles situations d'urgence, l'aide humanitaire est souvent le seul moyen d'assurer l'accès à la nourriture de populations touchées par la guerre ou des catastrophes naturelles. UN وكثيراً ما تكون المساعدات الإنسانية، في هذه الحالات الطارئة، هي الطريق الوحيد لتأمين الحق في الغذاء للسكان المتأثرين بالحرب أو بالكوارث الطبيعية.
    Par exemple, un grand nombre des 21 pays d'Afrique subsaharienne qui connaissent ou viennent de connaître des troubles sociaux ou politiques ou des catastrophes naturelles ont choisi de consigner leurs résultats dans d'autres catégories thématiques. UN فعلى سبيل المثال، اختارت أغلبية كبيرة من البلدان الـ 21 الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تمر بطور المعاناة أو الانتعاش من اضطرابات سياسية أو اجتماعية و/أو كوارث طبيعية أن تورد معظم النتائج في إطار فئات مواضيعية أخرى.
    La section portant sur les stratégies pour la prévention signale à juste titre que les explications fondées sur une cause unique pour ce qui est des guerres ou des catastrophes naturelles sont trop simplistes. UN فالجزء المتعلق باستراتيجيات الوقاية يوضح وبحق بأن إعطاء تفسير واحد للحرب أو للكوارث الطبيعية إنما هو تفسير موغل في البساطة.
    100. Après avoir passé en revue l'action de l'UNOPS en 2012 et ses projets pour 2013, il a indiqué qu'en 2012, l'UNOPS avait connu un accroissement de ses activités dans les pays les moins avancés et les pays touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN 100 - واستعرض أعمال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2012 وخطة المكتب لعام 2013، وذكر أن المكتب شهد في عام 2012 زيادة في أعماله في أقل البلدان نموا وفي البلدان المتأثرة بالنزاعات وبالكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد