Depuis, cette institution ou d'autres institutions similaires, comme des centres ou des commissions des droits de l'homme, s'étaient largement répandues. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان. |
Se félicitant qu''un certain nombre d''États où de graves violations des droits de l''homme se sont produites par le passé aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d''enquête ou des commissions chargées d''établir la vérité et d''assurer la réconciliation, | UN | وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة، |
Se félicitant qu'un certain nombre d'États, où de graves violations des droits de l'homme se sont produites par le passé, aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, | UN | وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة، |
Le Tribunal administratif statue sur les recours formés contre des décisions ou des décrets du Gouvernement ou des commissions agissant en son nom. | UN | وتعتبر المحكمة الإدارية الهيئة الاستئنافية لقرارات وأوامر الحكومة أو اللجان التي تعمل باسمها. |
Elle pourrait relever directement du Secrétaire général, ou de l'Assemblée générale, ou du Conseil économique et social ou des commissions techniques de celui-ci. Une instance permanente pour les populations autochtones | UN | إذ يُمكن وضعه مباشرة تحت سلطة اﻷمين العام أو تحت سلطة الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اللجان الفنية التابعة للمجلس. |
Il a également appelé l'attention sur le rôle complémentaire qui pouvait être joué par des institutions comme des médiateurs pour les enfants ou des commissions nationales pour les femmes. | UN | كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء. |
Se félicitant qu'un certain nombre d'Etats où des violations des droits de l'homme se sont produites par le passé aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, | UN | وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات لحقوق اﻹنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وإقامة الوفاق، |
Un certain nombre de pays ont renforcé et réorienté leurs politiques et programmes en matière de soin de santé et de planification familiale et, ce faisant, ont mis sur pied des équipes spéciales, des départements autonomes ou des commissions nationales chargés des questions de santé en matière de reproduction. | UN | وقد عزز عدد من البلدان سياساته وبرامجه في مجالي الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة وأعاد توجيهها، وقامت هذه البلدان بإنشاء فرق عمل، أو إدارات مستقلة أو لجان وطنية معنية بالصحة اﻹنجابية. |
Certains pays ont mis en place des médiateurs, des médiateurs pour les enfants, des commissaires aux droits de l'homme ou des commissions nationales des droits de l'homme et le Comité n'a pas de préférence pour un modèle particulier. | UN | ويوجد في بعض البلدان أمناء مظالم، أو أمناء مظالم معنيون بالأطفال، أو مفوضون معنيون بحقوق الطفل، أو لجان وطنية لحقوق الإنسان، ولا ترجح اللجنة أي آلية على أخرى في هذا المجال. |
Le Groupe de travail encourage fortement à créer des organismes d'enquête ou des commissions vérité en vue d'élucider les cas de disparition et de mettre en œuvre des politiques d'indemnisation des victimes. | UN | ويحث الفريق العامل بشدة على إنشاء هيئات للتحقيق أو لجان لتقصي الحقائق في سبيل توضيح حالات الاختفاء وتنفيذ سياسات تعويض الضحايا. |
Presque toutes les agglomérations rurales comptent des conseils de femmes ou des commissions de femmes officielles, mais ceux-ci n'ont pas d'influence réelle sur la prise de décisions par l'administration rurale. | UN | وتضم كل التجمعات السكانية الريفية تقريبا مجالس نسائية، أو لجان نسائية رسمية، ولكن ليس لها تأثير حقيقي على ما تتخذه الإدارة من قرارات. |
D'autres créent un organisme national ou des commissions multisectorielles chargées de la prévention des maladies et de la promotion des mesures de lutte. D'autres encore renforcent les structures existantes au sein du ministère de la santé publique. | UN | وتقوم بلدان أخرى بإنشاء وكالة وطنية أو لجان متعددة القطاعات لتعزيز الصحة والوقاية من الأمراض، في حين تكتفي بلدان أخرى بتعزيز الهياكل القائمة داخل وزارة الصحة. |
En tant que membre des Nations Unies, la Lituanie fournit des informations sur la mise en œuvre de la Convention de l'ONU sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et elle accueille positivement les visites des représentants ou des commissions de l'ONU, ainsi que leurs observations et leurs recommandations. | UN | وكعضو في منظمة الأمم المتحدة، توفر ليتوانيا المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي ترعاها الأمم المتحدة وترحب بزيارات موظفي أو لجان الأمم المتحدة، كما أنها ترحب بملاحظاتهم وتوصياتهم. |
Se félicitant qu'un certain nombre d'États où de graves violations des droits de l'homme se sont produites par le passé aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, qui complètent le travail du système judiciaire, | UN | وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بإنشاء آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة تكمّل النظام القضائي، |
Dans certains pays, le mandat des institutions ou des commissions nationales chargées des droits de l'homme accordait une place importante aux droits fondamentaux des femmes. | UN | 390- وفي بعض البلدان، شملت ولايات المؤسسات أو اللجان الوطنية لحقوق الإنسان التركيز على حقوق الإنسان للمرأة. |
Il n'a pas pu répondre à toutes les questions, car certaines nécessitent un examen plus détaillé de la part des ministères, des administrations ou des commissions parlementaires concernés. | UN | وقالت إنه ليس بإمكانها الرد على كل الأسئلة المطروحة، إذ تستلزم بعض الردود مزيداً من البحث المفصَّل من جانب الوزارات أو الإدارات المعنية أو اللجان البرلمانية. |
Il est recommandé aux États d'utiliser des instruments, y compris des organes consultatifs tels que des conseils pour les minorités ou des commissions mixtes, et d'instituer des mécanismes de médiation et d'arbitrage. | UN | وتوصى الدول بالاستعانة بالصكوك، بما في ذلك هيئات النصح والمشورة من قبيل مجالس الأقليات أو اللجان المشتركة، وبإنشاء آليات للوساطة والتحكيم. |
34. Dans le cadre de l'enquête réalisée, il a été demandé aux responsables des services nationaux compétents s'ils recevaient des fonds du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires ou des commissions régionales ou fournissaient des fonds à ces derniers. | UN | ٣٤ - طلبت الدراسة الاستقصائية الى موظفي مراكز التنسيق الوطنية أن يفيدوا بما إذا كانوا قد تلقوا أموالا سواء من مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية أو اللجان اﻹقليمية أو قدموا أموالا إلى أي منها. |
Dans le cadre de l'ONU, cet appui peut être assuré par du personnel à temps complet chargé de la coopération technique, du personnel permanent de la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU ou des commissions régionales, ou bien encore par des consultants. | UN | وفي سياق اﻷمم المتحدة، يمكن أن يتوفر الدعم التقني من موظفي التعاون التقني المتفرغين، أو من الموظفين العاديين في الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو اللجان الاقليمية، أو من الخبراء الاستشاريين. |
La politique en question doit également prévoir la création d'organismes indépendants de suivi, tels que des instituts nationaux de défense des droits de l'homme ou des commissions indépendantes chargées de la promotion de la femme, ou la prise en charge par les institutions nationales existantes de la promotion et de la protection des droits garantis par la Convention. | UN | كما ينبغي أن تكفل السياسة أن تنشأ مؤسسات رصد مستقلة مثل المعاهد الوطنية لحقوق الإنسان أو اللجان المستقلة لشؤون المرأة، أو أن تتلقى المعاهد الوطنية القائمة تكليفاً بتعزيز وحماية الحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Les municipalités d'un grand nombre de villes importantes ont également mis en place des services ou des commissions chargés d'examiner les questions se rapportant à la discrimination et aux droits civils. | UN | كما أنشأت حكومات كثير من المدن الكبرى مكاتب أو لجانا لمعالجة قضايا الحقوق المدنية والتمييز. |
Les municipalités d'un grand nombre de villes importantes ont également mis en place des services ou des commissions chargés d'examiner les questions se rapportant à la discrimination et aux droits civils. | UN | كما أنشأت حكومات كثير من المدن الكبرى مكاتب أو لجاناً لمعالجة قضايا الحقوق المدنية والتمييز. |