L'article 453 du Code pénal libanais ... toute altération frauduleuse délibérée des faits ou des données qu'un acte ou un écrit forme en titre pour objet d'attester. | UN | يعاقب القانون اللبناني في مادته 453 على كل تحريف متعمـد للوقائع أو البيانات التي يثبتها صـك أو مخطـوط بشكل مستنـدا. |
Si des faits ou des données donnent à penser qu'une transaction est liée à une opération de blanchiment de capitaux, les services douaniers doivent immédiatement identifier la personne concernée et aviser la police. | UN | وإذا ما أثارت الوقائع أو البيانات الشك في وجود غسل أموال، فإن الجمارك ستحدد على الفور الشخص المعني وتبلغ الشرطة. |
Des liens territoriaux peuvent être établis en se référant à des éléments ou à des effets de l'acte, ou au lieu de situation des systèmes ou des données informatiques utilisés pour l'infraction. | UN | ويمكن تحديد الروابط الإقليمية بالإشارة إلى عناصر الفعل المعني أو آثاره، أو موقع النظم أو البيانات الحاسوبية المستخدمة في ارتكابه. |
À la différence de ces documents, toutefois, il n'est pas lié à l'individu par une photographie ou des données biométriques. | UN | غير أن شهادة الميلاد تختلف عن هذه الوثائق من حيث إنها لا ترتبط بالفرد بموجب صورة فوتوغرافية أو بيانات بيومترية. |
Par exemple, dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. | UN | فمثلا، وفي سياق التوقيعات الالكترونية التي تعتمد على أدوات القياس الأحيائي، يكون العنصر الأساسي هو مؤشر القياس الأحيائي، مثل بصمة الإصبع أو بيانات فحص الشبكية. |
Par exemple, dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. | UN | فمثلا، وفي سياق التوقيعات الالكترونية التي تعتمد على أدوات القياس الأحيائي، يكون العنصر الأساسي هو مؤشر القياس الأحيائي، مثل بصمة الإصبع أو بيانات فحص الشبكية. |
On ne dispose pas des instruments nécessaires pour avoir une vue d'ensemble intégrée ou des données fiables sur les risques intéressant l'ONUDI. | UN | فلا توجد أدوات لتوفير صورة عامة متكاملة أو معلومات موحدة بشأن المخاطر ذات الصلة باليونيدو. |
Des liens territoriaux peuvent être établis en se référant à des éléments ou à des effets de l'acte, ou au lieu de situation des systèmes ou des données informatiques utilisés pour l'infraction. | UN | ويمكن تحديد الروابط الإقليمية بالإشارة إلى عناصر الفعل المعني أو آثاره، أو موقع النظم أو البيانات الحاسوبية المستخدمة في ارتكابه. |
iii) Un cadre juridique régissant les dossiers de la puissance publique, notamment une loi sur les archives, une loi sur l'accès à l'information ou la liberté de l'information, et une loi sur la protection de la vie privée ou des données. | UN | وضع إطار شامل من القوانين المتعلقة بالسجلات الحكومية، بما في ذلك قانون للمحفوظات، وقانون يتعلق بالوصول إلى المحفوظات أو بحرية المعلومات، وقانون لحماية الخصوصية أو البيانات. |
Il reste à leur disposition pour leur fournir au besoin des éclaircissements ou des données supplémentaires lors des consultations officieuses sur le rapport du Corps commun. | UN | وأضاف أنه سيظل رهن إشارتها خلال المفاوضات غير الرسمية التي ستُجرى بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لتقديم المزيد من التوضيحات أو البيانات الإضافية حسب الاقتضاء. |
Le Comité recommande que le HCR mette au point des politiques concernant le classement des documents et/ou des données, y compris les droits d'accès y afférents. | UN | 209 - يوصي المجلس بأن تضع المفوضية سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق و/أو البيانات بما في ذلك حقوق الوصول المرتبطة بها. |
93. Le Comité recommande que le HCR mette au point des politiques concernant le classement des documents et/ou des données, y compris les droits d'accès y afférents. | UN | 93- يوصي المجلس بأن تضع المفوضية سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق و/أو البيانات بما في ذلك حقوق الاطلاع المتصلة بها. |
209. Le Comité recommande que le HCR mette au point des politiques concernant le classement des documents et/ou des données, y compris les droits d'accès y afférents. | UN | 209- يوصي المجلس بأن تضع المفوضية سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق و/أو البيانات بما في ذلك حقوق الوصول المرتبطة بها. |
Ainsi, selon la disponibilité, ont été citées pendant ce rapport les données les plus récents au niveau national produit par INE ou des données faites par quelques départements gouvernementaux. | UN | وبالتالي، فإن هذا التقرير يشمل البيانات الوطنية الأكثر حداثة التي جاءت بها هيئة الإحصاءات الوطنية أو البيانات الموضوعة من قبل بعض الإدارات الحكومية، وذلك في ضوء مدى توفّر هذه البيانات. |
Dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. | UN | وفي سياق التوقيعات الالكترونية القائمة على أدوات القياس الاحيائي، يكون العنصر الأساسي متمثلا في المؤشر الاحيائي، ومن ذلك مثلا بيانات بصمات الأصابع أو بيانات مسح الشبكية. |
Lorsque l'on parle de l'objectif général et de la fonction des satellites, on ne peut pas se contenter d'évoquer un petit nombre d'engins conçus pour l'alerte avancée et capables de fournir des renseignements ou des données sur les missiles constituant une menace. | UN | وأية مناقشة للأغراض والوظائف الاجمالية للسواتل لا يمكن أن تقتصر على عدد صغير من هذه السواتل التي يمكن أن تقدم معلومات تتصل بالإنذار المبكر أو بيانات عن القذائف التي تشكل تهديداً. |
De plus, il arrive fréquemment que les études réalisées ne fournissent pas d'informations utiles en raison du manque de rigueur des méthodes ou des données utilisées. | UN | وحتى عندما يصدر تكليف بإجراء تقييمات للأثر، فإنها كثيرا ما تفشل في توليد معلومات ذات فائدة وذلك بسبب استخدام أساليب غير صارمة أو بيانات غير دقيقة. |
Ces derniers sont des indicateurs permettant d'obtenir plus de détails, ou des données d'accès en général plus restreint, plus difficiles à recueillir et moins bien documentées et testées en ce qui concerne les concepts et les méthodes; | UN | وينبغي أن تتضمن الأخيرة مؤشرات تقدم مزيدا من التفصيل، أو بيانات غير متاحة على نطاق واسع بوجة عام، وتُجمع بصعوبة أكبر، وغير موثقة أو مجربة بصورة جيدة فيما يتعلق بالمفاهيم والأساليب. |
Les représentants du Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont souligné que le Comité pourrait, dans ses observations finales, formuler une demande expresse à un État partie de communiquer d'autres informations ou des données statistiques avant la date à laquelle le rapport périodique suivant était attendu. | UN | وأشار ممثلو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن اللجنة قد تقدم، في ملاحظاتها الختامية، طلباً محدداً إلى الدولة الطرف بأن توفّر معلومات إضافية أو بيانات إحصائية قبل التاريخ الذي يحل فيه موعد تقديم التقرير الدوري القادم. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, souhaite savoir s'il existe des études ou des données sur la traite de personnes et, dans le cas contraire, s'il est prévu de procéder à de telles études ou de rassembler de telles données. | UN | 39 - الرئيسة: تحدثت بوصفها من أعضاء اللجنة، فقالت إنها تتطلع إلى الإلمام بما إذا كانت هناك دراسات أو بيانات بشأن الاتجار بالأشخاص، وفي حالة عدم وجود مثل هذه الدراسات أو البيانات، هل يزمع القيام بشيء من هذا القبيل. |
Une peine de détention allant de cinq à dix ans est prescrite à l'encontre de quiconque importe ou exporte des logiciels ou des données informatiques interdits par le Conseil du Myanmar pour l'informatique. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات على من يستورد أو يصدر برامج حاسوب أو معلومات يحظرها مجلس علوم الحاسوب في ميانمار. |
En cas de lacunes au niveau des méthodes ou des données, l'information devrait être présentée de façon transparente. | UN | وفي حالة وجود فجوات في المنهجية أو في البيانات فيتوجب عرض المعلومات عرضا يتسم بالشفافية. |