Il devrait y avoir un mécanisme approprié pour traiter les demandes de radiation présentées par des individus ou des entités. | UN | وينبغي أن تكون هنالك آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة. |
La loi sur la liberté de parole et d'expression protège les journalistes non seulement contre l'État mais aussi contre des personnes ou des entités privées. | UN | فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة. |
Les États s'efforcent d'assurer l'exécution des décisions de réparation passées en force de chose jugée prononcées par des juridictions étrangères à l'encontre des personnes privées ou des entités responsables des violations. | UN | وتسعى الدول إلى تنفيذ الأحكام الأجنبية السليمة المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الانتهاكات. |
Aucun renseignement concernant des personnes ou des entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida n'est disponible. | UN | لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة. |
A. Versement de rançons à des individus ou des entités inscrits sur la Liste | UN | ألف - دفع فدية لأفراد أو كيانات مدرجة أسماؤهم في القائمة |
Aucun compte ni actif appartenant à des individus, des groupes ou des entités du type de ceux qui sont décrits au paragraphe ci-dessus n'a été décelé. | UN | لم يتبين وجود أية حسابات أو أصول عائدة للأشخاص والجماعات والكيانات المشار إليها أعلاه. |
Plusieurs pays ont indiqué qu'ils ne disposaient pas de procédures officielles permettant l'identification des personnes ou des entités à signaler au Comité. | UN | وأشار عدد كبير من البلدان إلى افتقارها لإجراءات ثابتة لتحديد الأشخاص أو الكيانات التي يتعين إبلاغ اللجنة بأسمائهم. |
À ce jour, les Fidji n'ont eu aucune raison de geler les avoirs des personnes ou des entités inscrites sur la liste. | UN | حتى الآن، لم يكن هناك ما يستدعي قيام فيجي بتجميد أي أصول تابعة للأفراد أو الكيانات المدرجين بالقائمة. |
Sur un plan plus général, si les personnes mises en accusation trouvent refuge contre la juridiction internationale, c'est uniquement dans des États ou des entités qui refusent de coopérer avec le Tribunal. | UN | وبشكل أعم، لا يجد المتهمون ملاذا من السلطة القضائية الدولية إلا في الدول أو الكيانات التي تأبى التعاون مع المحكمة. |
La loi autorise les institutions chargées de faire respecter la loi, notamment la cellule de renseignement financier, de surveiller les opérations menées par des individus ou des entités soupçonnés d'être liés au terrorisme. | UN | وأضاف قائلا إن القانون أَذِن لمؤسسات إنفاذ القانون، بما في ذلك وحدة الاستخبارات المالية في البلد، بتعقب المعاملات التي يجريها الأفراد أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في الإرهاب. |
Cela n'implique aucunement que la position d'Israël, Puissance occupante, soit assimilable à celle de la population palestinienne occupée ou des entités qui la représentent. | UN | وهذا لا يعني بحال من الأحوال المساواة بين وضع إسرائيل كسلطة احتلال ووضع الشعب الفلسطيني المحتل أو الكيانات التي تمثله. |
Il ne s'ensuit nullement que la position d'Israël, Puissance occupante, soit assimilable à celle de la population palestinienne occupée ou des entités qui la représentent. | UN | ولا يعني هذا بحال من الأحوال المساواة بين وضع إسرائيل كسلطة احتلال ووضع الشعب الفلسطيني المحتل أو الكيانات التي تمثله. |
Ces nouvelles directives comportent, à côté des questions habituelles de procédure, un mécanisme non exclusif pour ajouter ou supprimer des personnes ou des entités sur cette liste. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية الجديدة، إضافة إلى المسائل الإجرائية المعتادة، آلية غير حصرية لإضافة أسماء أفراد أو كيانات إلى القائمة أو حذفها منها. |
À ce jour, les autorités andorranes n'ont pas identifié sur le territoire andorran des individus ou des entités susceptibles de figurer sur la liste. | UN | لم تتعرف سلطات أندورا حتى الآن على أفراد أو كيانات في إقليم أندورا يمكن إدراجهم في القائمة. |
Recommandation 10 : Arrangements entre la Conférence des parties et une ou des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier; | UN | التوصية ٠١: ترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل الالية المالية؛ |
Recommandation 11 : Premières directives concernant les politiques, les priorités du programme et les critères d'éligibilité, à l'intention de l'entité ou des entités chargées du fonctionnement du mécanisme financier. | UN | التوصية ١١: التوجيهات اﻷولية بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية. |
Procès intentés par des personnes ou des entités figurant sur la Liste récapitulative ou les intéressant | UN | القضايا المرفوعة من المدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات أو القضايا المتصلة بهم |
Depuis le 11 septembre 2001, aucun avoir des personnes ou des entités inscrites sur la liste n'a été identifié et gelé en Lettonie. | UN | لم يتم تحديد أو تجميد أي أصول للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة في جمهورية لاتفيا، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد. |
Les États membres, ou des entités intéressées recommandées par ces derniers, devront apporter des contributions supplémentaires pour répondre plus avant aux attentes régionales. | UN | ومن ثم فإنَّ زيادة الاستجابة للتوقعات الإقليمية سوف تقتضي تقديم الدول الأعضاء أو الهيئات المعنية التي توصي بها الدول الأعضاء مزيداً من الإسهامات في المشروع. |
Jusqu'à présent, aucune banque n'a indiqué que des individus ou des entités soupçonnés d'être mêlés à des activités terroristes détenaient un compte chez elle. | UN | وحتى الآن، لم يبلغ أي مصرف عن وجود حسابات محلية تديرها كيانات أو أفراد يشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية. |
Problèmes relevés lors de l'audit de projets exécutés par des organisations non gouvernementales ou des entités nationales | UN | المسائل المتصلة بمراجعة حسابات المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية أو حكومات وطنية |
Il ne doit pas y avoir de tentatives de centraliser les prérogatives de politique étrangère ni de favoriser l'un quelconque des peuples ou des entités au détriment des autres. | UN | ويجب ألا تُبذل أية محاولة لإضفاء الطابع المركزي على سلطات السياسة الخارجية أو لتغليب أو فرض مصالح أي شعب أو كيان بعينه على شعب أو كيان آخر. |
Lorsque la loi sur les sanctions internationales sera entrée en vigueur, l'Autorité de surveillance financière pourra aussi, sur ordre du Gouvernement, interdire toute opération financière avec des terroristes ou des entités terroristes. | UN | وعندما يتم تنفيذ قانون الجزاءات الدولية، سيتسنى لهيئة الإشراف المالي بدورها، بموجب أمر حكومي، حظر أي معاملات مالية مع الإرهابيين أو مع الكيانات الإرهابية. |
ii) Etudier les rapports de l'entité ou des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier sur les activités liées aux changements climatiques; | UN | ' ٢ ' النظر فيما يقدمه الكيان الذي يُعهد اليه بتشغيل اﻵلية المالية، أو فيما تقدمه الكيانات التي يُعهد اليها بتشغيلها، من تقارير بشأن اﻷنشطة المتصلة بتغير المناخ؛ |
Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. | UN | وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها. |