Les experts qui sont des ressortissants d'Etats parties participant au conflit armé en cause ou des Etats parties qui ont demandé l'enquête ne peuvent pas être membres de cette équipe. | UN | ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق. |
Et puis, la compétence de la Cour sera automatique, sans dépendre donc de l'accord de l'Etat ou des Etats en cause. | UN | وثانيا، سيكون اختصاص المحكمة تلقائيا، بدلا من أن يعتمد على الاتفاق المحدد للدولة أو الدول المعنية. |
ii) L'efficacité du droit interne de l'environnement, avec le consentement et la coopération de l'Etat ou des Etats concernés; | UN | ' 2` وفعالية القانون البيئي المحلي والوطني، بموافقة الدولة أو الدول المعنية وتعاونها؛ |
La République azerbaïdjanaise condamne sans équivoque de tels actes, qu'ils soient commis par des individus, des groupes, des organisations ou des Etats. | UN | وإن جمهورية أذربيجان تدين إدانة قاطعة مثل هذه اﻷعمال، سواء ارتكبها أفراد، أو جماعات أو منظمات أو دول. |
Le ministère public peut aussi participer à l'instruction et à la poursuite menée par un Etat ou des Etats. | UN | كما يمكن أن يساعد مكتب المدعى العام في التحقيق الذي تجريه دولة أو دول مع اﻷشخاص، وفي إقامة الدعوى عليهم. |
Si son intervention semblait révéler une certaine désinvolture à l'égard du rôle des organes délibérants ou des Etats Membres, telle n'était pas son intention. | UN | واستطرد قائلا إنه إذا كان من شأن تدخل اﻷمانة العامة أن يثير على ما يبدو بعض جوانب عدم الارتياح بالنسبة لدور هيئات التداول أو الدول اﻷعضاء، فإن ذلك ليس هو المقصود. |
Ces grands groupes ne sont pas nécessairement neufs ou sans précédent; ils regroupent des personnes fuyant des guerres de persécution ou des Etats en perdition, des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et des personnes fuyant la persécution motivée par leur appartenance sexuelle. | UN | وهذه المجموعات العريضة ليست بالضرورة جديدة أو فريدة من نوعها؛ فهي تشمل اﻷشخاص الفارين من الحروب الاضطهادية أو الدول المنهارة، واﻷشخاص المشردين داخلياً واﻷشخاص الهاربين من الاضطهاد بسبب جنسهم. |
l'Etat et réparation 86. Toute violation des règles conventionnelles ou coutumières, imputable à un Etat, créerait une obligation de la part de cet Etat vis-à-vis de l'Etat ou des Etats dont l'environnement a subi des dommages. | UN | ٨٦ - من شأن أي انتهاك سواء للقواعد المستندة الى معاهدات أو للقواعد العرفية يعزى الى دولة ما، أن ينشأ عنه التزام من جانب الدولة مرتكبة الانتهاك تجاه الدولة أو الدول التي أصيبت بيئتها بالضرر. |
De plus, pour des raisons d'urgence, une bonne partie des initiatives qui y sont suggérées ont été appliquées dans la pratique par l'action du Conseil de sécurité et, dans la plupart des cas, avec l'approbation tacite ou formelle de l'Assemblée générale ou des Etats Membres. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وﻷسباب عاجلة، فإن الكثير من المبادرات المقترحة في خطته تم تنفيذها مع مجرى اﻷحداث من خلال اجراءات اتخذها مجلس اﻷمن، حظيت في معظم الحالات بموافقة ضمنية أو صريحة من جانب الجمعية العامة أو الدول اﻷعضاء. |
Dans le cas où des armes visées par le présent Protocole ont été utilisées en contravention avec ses dispositions, les Etats parties prennent des mesures collectives, conformément au droit international, à l'encontre du ou des Etats parties responsables de cette violation. | UN | ]٣- في حالة استعمال اﻷسلحة التي يغطيها هذا البروتوكول على نحو ينتهك أحكامه، فإن الدول اﻷطراف تتخذ تدابير جماعية وفقا للقانون الدولي إزاء الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المسؤولة عن الانتهاك. |
3. Il résulte également du principe énoncé ci-dessus que les autres Etats concernés doivent se concerter et parvenir par voie d'accord à un résultat global équitable réservant les droits de l'Etat ou des Etats refusant de coopérer. | UN | ٣ - ويستتبع المبدأ الوارد أعلاه أنه يجب على الدول اﻷخرى المعنية أن تتشاور مع بعضها بعضا وأن تتوصل، عن طريق الاتفاق فيما بينها، إلى نتيجة منصفة شاملة تحفظ حقوق الدولة أو الدول التي ترفض التعاون. |
En cas de succession d'Etats totale, comme l'absorption d'un Etat par un autre ou l'unification d'Etats — cas où l'Etat ou les Etats prédécesseurs cessent d'exister —, tous les nationaux de l'Etat ou des Etats prédécesseurs ont vocation à acquérir la nationalité de l'Etat successeur. | UN | ففي حالة الخلافة الكاملة للدول، مثل استيعاب إحدى الدول لدولة أخرى أو توحيد الدول، وعندما تصبح الدولة أو الدول السلف على التوالي غير قائمة، فإن جميع مواطني الدولة أو الدول السلف مرشحون لاكتساب جنسية الدولة الخلف. |
En l'occurrence, l'expression " personnes concernées " vise l'ensemble des nationaux de l'Etat ou des Etats prédécesseurs, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. | UN | وفي هذه الحالة، تعني عبارة " اﻷشخاص المعنيين " المجموعة الكاملة لمواطني الدولة أو الدول السلف، بصرف النظر عن المكان الذي يقيمون فيه بصفة اعتيادية. |
b) Le nom de l'Etat partie ou des Etats parties à inspecter ou l'indication que la zone d'inspection ou une partie de cette zone n'est sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat; | UN | )ب( اسم الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المقرر تفتيشها أو بيان أن المنطقة المقرر تفتيشها - أو جزء منها - تقع خارج ولاية أو سيطرة أي دولة؛ |
a) Le présent paragraphe s'applique à toute mission du Comité international de la Croix-Rouge qui s'acquitte de tâches avec le consentement de l'Etat ou des Etats hôtes, tel que le prévoient les Conventions de Genève du 12 août 1949 et, le cas échéant, les Protocoles additionnels à ces Conventions. | UN | )أ( تنطبق هذه الفقرة على أية بعثة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر تؤدي مهامها بموافقة الدولة أو الدول المضيفة بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وبروتوكوليها الاضافيين عند انطباقهما. |
b) Le nom de l'Etat partie ou des Etats parties à inspecter ou l'indication que la zone d'inspection ou une partie de cette zone n'est sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat; | UN | )ب( اسم الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المقرر تفتيشها أو بيان أن المنطقة المقرر تفتيشها - أو جزء منها - تقع خارج ولاية أو سيطرة أي دولة؛ |
3) La perte de la nationalité de l'Etat ou des Etats prédécesseurs étant une conséquence évidente de changements territoriaux entraînant la disparition de la personnalité juridique internationale de cet Etat ou ces Etats, le principal problème sur lequel porte le présent article est celui de l'attribution de la nationalité de l'Etat successeur aux personnes concernées. | UN | )٣( ولما كان فقدان جنسية الدولة أو الدول السلف نتيجة واضحة للتغيرات الاقليمية الناتجة عن اختفاء الشخصية القانونية الدولية لهذه الدولة أو الدول، فإن المشكلة الرئيسية التي تعالجها هذه المادة هي مشكلة إعطاء جنسية الدولة الخلف لﻷشخاص المعنيين. |
a) De communiquer sans retard avec le représentant approprié le plus proche de l'Etat ou des Etats dont il est ressortissant ou qui sont autrement habilités à protéger ses droits ou, s'il est apatride, de l'Etat qui, sur demande de l'intéressé, est disposé à protéger ses droits; et | UN | )أ( أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة أو الدول التي يكون ذلك الشخص من رعاياها أو الدولة التي يحق لها لسبب آخر حماية حقوقه، أو، إن كان عديم الجنسية، الدولة التي تكون مستعدة لحماية حقوق ذلك الشخص، بناء على طلب منه؛ |
i) Quid juris, aux fins de la convention sur la responsabilité des Etats, dès lors qu'un ou des Etats se prévaudraient d'un lien juridictionnel découlant, par exemple, de l'une des conventions multilatérales susmentionnées, en vue de traduire en justice l'auteur présumé d'une infraction ? | UN | `١` ما هو الحل القانوني، ﻷغراض الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، عندما تلجأ أية دولة أو دول الى حلقة اختصاص ناشئة مثلاً عن اتفاقية من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المذكورة أعلاه من أجل مقاضاة الجهة التي يزعم أنها ارتكبت الفعل غير المشروع؟ |
a) Le fait qu'une personne a été arrêtée, jugée, acquittée ou condamnée par un Etat ou des Etats n'empêche pas le Tribunal de la faire arrêter, de la juger ou de la condamner pour les mêmes faits s'il estime que des violations du présent statut n'étaient pas comprises dans les faits ayant motivé les poursuites antérieures ou que lesdits faits n'ont pas été poursuivis avec diligence devant un tribunal impartial. | UN | )أ( ان احتجاز شخص أو محاكمته أو تبرئته أو معاقبته من قبل دولة أو دول لا يحول دون احتجاز هذا الشخص أو محاكمته أو معاقبته من جانب المحكمة لنفس اﻷفعال، إذا قررت المحكمة وجود مخالفات لهذا الميثاق غير مشمولة في الدعوى السابقة أو أن الدعوى السابقة لم ينظر فيها جديا أمام محكمة محايدة. |
a) [Engage [les Parties qui sont des Etats du pavillon, des Etats d'exportation ou des Etats d'importation] [les Etats concernés] à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention de Bâle, notamment en ce qui concerne l'application des obligations relatives au consentement préalable en connaissance de cause et des principes de la gestion écologiquement rationnelle]; | UN | (أ) [ يحث [الأطراف التي ترفع السفن أعلامها، أو دول التصدير أو دول الاستيراد] [الدول المعنية] لتنفيذ أحكام اتفاقية بازل، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق الالتزامات المتعلقة بالموافقة المسبقة عن علم ومبادئ الإدارة السليمة بيئياً]؛ |