ويكيبيديا

    "ou des instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الصكوك
        
    • أو صكوك
        
    • أو أدوات
        
    • أو الأدوات المستخدمة
        
    • أو أدواتها
        
    • أو اﻷدوات
        
    Il appartiendrait aux États eux-mêmes de régler ces questions dans leur législation interne ou des instruments internationaux applicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Il appartiendrait aux Etats eux-mêmes de régler ces questions dans leur législation interne ou des instruments internationaux applicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Il faut tout d'abord bien définir les contours de la question pour déterminer dans quelle mesure l'utilisation ou l'adaptation des systèmes réglementaires ou des instruments juridiques existants répondra aux besoins. UN والخطوة الأولى هي تعريف المسألة بوضوح من أجل تحديد إلى أي مدى سيؤدي استخدام أو تطويع القواعد التنظيمية أو الصكوك القانونية القائمة إلى تلبية الاحتياجات.
    La coopération avec les groupes des sous -régions et leurs initiatives constituent un facteur de promotion et de sensibilisation à employer les instruments mis au point au niveau intergouvernemental au sein de la CEE. De ce fait, ces sous-groupes n’élaborent pas des politiques ou des instruments rivaux, voire en contradiction, qui seraient susceptibles de créer la confusion au niveau gouvernemental. UN كما أن التعاون مع التجمعات والمبادرات دون اﻹقليمية من شأنه أن يعزز زيادة الوعي والاستعانة بالصكوك التي تم وضعها على المستوى الحكومي الدولي في إطار اللجنة، كما أنه يستبعد قيام هذه التجمعات بوضع سياسات أو صكوك متنافسة أو متعارضة مما يثير نوعا من الارتباك على المستوى الحكومي.
    Parmi les domaines où une action s'impose de façon particulièrement impérative et pour lesquels le Groupe d'experts à haut niveau voudra peut-être examiner la nécessité d'adopter un nouvel instrument ou des instruments nouveaux, ce qui suit peut être mentionné : UN ومن المجالات التي تمس فيها الحاجة، بوجه خاص، الى اتخاذ الاجراءات، والتي قد يرغب فريق كبار الخبراء في تقييم مدى فائدة اعتماد صك أو صكوك جديدة بشأنها، ما يلي:
    La confiscation du produit ou des instruments de l'infraction, ou de tout produit provenant de l'infraction, est prévue comme conséquence secondaire d'une infraction. UN يُنص على مصادرة أي عائدات أو أدوات للجريمة كنتيجة ثانوية للجريمة.
    En outre, dans un quatrième cas, il n'existait pas de règles précises relatives à la confiscation et à l'identification du produit ou des instruments du crime. UN وثمة حالة رابعة تخلو مِنْ أية قواعد مُفصلة تحكم مصادرة وتحديد العائدات المتأتية من الجريمة أو الأدوات المستخدمة فيها.
    En outre, dans un troisième cas, il n'existait pas de règles précises relatives à la confiscation et à l'identification du produit ou des instruments du crime. UN كما لا توجد، في الحالة الثالثة، قواعد مفصَّلة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها والكشف عنها.
    Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Il s'agit d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant qui vise à instaurer un cadre de coopération internationale plus équilibré et plus efficace que celui des seuls accords bilatéraux ou des instruments non contraignants. UN وهي صك متعدد الأطراف ملزم قانونا يهدف إلى توفير إطار للتعاون الدولي أكثر توازنا وكفاءة مما تقدمه الاتفاقات الثنائية لوحدها أو الصكوك غير التشريعية.
    La Chine estime que les conditions sont propices pour que tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires et à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de ces armes contre des États dotés d'armes nucléaires ni dans des zones exemptes d'armes nucléaires et pour qu'ils concluent des traités ou des instruments juridiques à cette fin. UN وتعتقد الصين أن الظروف مواتية لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتتعهد بألا تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية وألا تستعمل أن تهدد باستعمال تلك اﻷسلحة ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأن تقوم بإبرام المعاهدات أو الصكوك القانونية تحقيقا لهذه الغاية.
    12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل.
    12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل.
    12. Indiquer les dispositions de la législation nationale ou des instruments internationaux et du droit international humanitaire applicables dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل.
    14. D'autres orateurs ont cependant contesté l'opportunité des travaux consacrés à un ou des instruments de ce genre, préférant se concentrer sur des mesures concrètes et d'un intérêt plus direct. UN ٤١ - غير أن متكلمين آخرين تساءلوا عن جدوى العمل في اعداد صك أو صكوك من ذلك النوع. وأفاد هؤلاء بأنهم يفضلون أن يتم التركيز على خطوات عملية فورية.
    Parmi les domaines où une action s'impose de façon particulièrement impérative et pour lesquels le Groupe d'experts à haut niveau voudra peut-être examiner la nécessité d'adopter un nouvel instrument ou des instruments nouveaux, ce qui suit peut être mentionné : UN ومن المجالات التي تمس فيها الحاجة، بوجه خاص، الى اتخاذ الاجراءات، والتي قد يرغب فريق كبار الخبراء في تقييم مدى فائدة اعتماد صك أو صكوك جديدة بشأنها، ما يلي:
    Elle a doté ce groupe de travail d'un mandat étendu, lui laissant ainsi une importante marge de manœuvre quant à la nature, au champ d'application et aux éléments constitutifs du ou des instruments à élaborer. UN وأسند المؤتمر إلى فريق العمل اختصاصات واسعة النطاق، وأبقى بالتالي على مستوى عال من المرونة فيما يتعلق بطبيعة ونطاق وعناصر أي صك أو صكوك يتعين وضعها.
    Il est impossible que, dans un pays, les travailleurs soient soumis à l'exploitation et aux abus d'un capitalisme sauvage aux yeux duquel ils sont des ressources ou des instruments et non pas des personnes. UN ولا يمكننا إخضاع العمال للاستغلال والإيذاء على أيدي رأسمالية جامحة تنظر إليهم باعتبارهم موارد أو أدوات لا باعتبارهم بشراً.
    Néanmoins, un facteur qui ralentit la participation des petits exploitants aux coopératives de commercialisation est la méfiance qui résulte de la tradition de coopératives agissant comme des entreprises semi-publiques, ou des instruments de l'État. UN لكن ثمة عاملا واحدا يُبطئ مشاركة صغار المزارعين في تعاونيات التسويق وهو الارتياب الناجم عن تاريخ التعاونيات بوصفها كيانات شبه حكومية أو أدوات في يد الدولة.
    Il découle clairement de cette règle que les autorités costa-riciennes disposent d'instruments juridiques pour ordonner la saisie de biens provenant d'une infraction, ou des instruments qui ont servi à la commission de cette infraction. UN ويـُـظهر هذا القانون بوضوح أن السلطات الكوستاريكية تتمتـع بآليات قانونية ملائمـة تسمح لها بالأمـر بمصادرة عائدات أو أدوات الجريمة.
    En outre, dans l'un de ces États, il n'existait pas de règles précises relatives à la confiscation et à l'identification du produit ou des instruments du crime. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد في إحدى هذه الولايات القضائية قواعد مُفصَّلة بشأن مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة أو الأدوات المستخدمة فيها وتحديدها.
    Dans un troisième cas, il n'existait pas de règles précises relatives à la confiscation et à l'identification du produit ou des instruments du crime. UN وفي حالة ثالثة، لم توجد قواعد مفصلة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها والكشف عنها.
    Cet appui consiste essentiellement à fabriquer divers composants pour les missiles interdits ou des instruments pour leur production et leur montage. UN وتمثل معظم هذا الدعم في تصنيع مختلف مكونات القذائف التسيارية المحظورة أو اﻷدوات المستخدمة في إنتاجها وتجميعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد