ويكيبيديا

    "ou des membres des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو أفراد
        
    • أو أعضاء
        
    • أو من أفراد
        
    Absence d'incidents aux frontières mettant en cause des agents ou des membres des forces armées de l'une ou l'autre partie UN عدم تسجيل أي حوادث على الحدود تفيد تورط موظفين أو أفراد عسكريين من الطرفين
    Très souvent, les victimes sont des civils innocents et sans défense ou des membres des forces de sécurité, et leurs assassins affiliés à des groupes paramilitaires ou à des organisations terroristes. UN ويكون الضحايا عادة من المدنيين الأبرياء غير المحميين أو أفراد من قوات الأمن، في حين يكون المعتدون غالبا من أعضاء مجموعات شبه عسكرية أو إرهابية.
    Absence d'incidents aux frontières mettant en cause des agents ou des membres des forces armées de l'une ou l'autre partie UN عدم تسجيل أي حوادث على الحدود تفيد تورط موظفين أو أفراد عسكريين من الطرفين
    La participation de la population au processus s'est limitée à l'avis des députés ou des membres des assemblées représentant lesdites populations. UN اقتصرت مشاركة السكان في العملية على رأي النواب أو أعضاء الجمعيات الممثلة للسكان المعنيين.
    73. A plusieurs reprises, les autorités locales des régions sous le contrôle respectivement du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et des Serbes bosniaques, ont échangé ou tenté d'échanger des prisonniers ou des membres des communautés locales contre de la nourriture. UN ٣٧ ـ وقد تبادلت السلطات المحلية في مناطق تخضع على التوالي لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك ولصرب البوسنة في عدد من المناسبات بعض اﻷسرى أو أعضاء الطوائف المحلية أو حاولت تبادلهم في مقابل كميات من الغذاء.
    Les peines prévues pour violence sexuelle sont plus dures quand les délinquants sont des militaires ou des membres des services de police. UN وأضاف قائلاً إن العقوبات التي تُفرَض على مرتكبي العنف الجنسي تكون أكثر قسوة إذا كانوا من الأفراد العسكريين أو من أفراد إنفاذ القانون.
    Ces actes auraient été perpétrés par des hommes armés non identifiés ou des membres des forces armées togolaises. UN وقد ارتكب هذه اﻷفعال على ما يزعم رجال مسلحون مجهولو الهوية أو أفراد من القوات المسلحة التوغولية.
    La " population civile " , dans le présent contexte, se distingue des combattants ou des membres des forces armées. UN ويستخدم مصطلح " السكان المدنيون " في هذا السياق بالمقارنة بالمحاربين أو أفراد القوات المسلحة.
    Il faudrait, pour ce faire, qu'il mette un terme à tous actes ou propos menaçants dirigés contre lesdites personnes et entités par du personnel militaire, des commissaires militaires ou des membres des CVDC. UN وينبغي، في هذا الصدد، وضع نهاية لجميع اﻷفعال واﻷقوال التهديدية الموجهة ضدهم، من العسكريين، أو الضباط أو أفراد اللجان المتطوعة للدفاع المدني.
    En outre, pour le moment, il n'est nullement envisagé que des membres ou des représentants du Gouvernement soudanais ou des membres des forces armées soudanaises entrent sur le territoire hondurien. UN ويضاف إلى ذلك أنه ليس من المتوقع اﻵن بأي شكل من اﻷشكال دخول أفراد أو ممثلين لحكومة السودان أو أفراد من القوات المسلحة السودانية إلى أراضي هندوراس.
    Dans de nombreux pays, des dossiers détaillés sont fournis par des témoins ou des membres des familles des victimes sur chaque fait spécifique et les ONG présentent souvent des rapports détaillés. UN ويتيح الشهود أو أفراد أسر الضحايا ملفات مفصلة عن كل حادث معين وتقدم منظمات غير حكومية في الغالب تقارير مستفيضة في عدة بلدان.
    Dans certains cas, des groupes de miliciens armés ont mené des attaques en coordination avec des éléments des Forces armées soudanaises, généralement les Forces de défense populaires ou des membres des services de renseignement aux frontières. UN وفي عدد من الحالات، شنت الميليشيات المسلحة هجمات بالتنسيق مع عناصر من القوات المسلحة السودانية، أو أفراد قوات الدفاع الشعبي بوجه عام، أو أفراد استخبارات الحدود.
    Selon Human Rights Watch, tel est en particulier le cas lorsque les auteurs des assassinats politiques sont soupçonnés d'être des sympathisants du CNDD-FDD ou des membres des forces de sécurité. UN ووفقاً لمنظمة هيومان رايتس ووتش، فإنه لم تُتخذ تدابير كافية عندما كان المشتبه فيهم من مؤيدي المجلس الوطني لحماية الديمقراطية - قوة حماية الديمقراطية أو أفراد من القوات الأمنية.
    Le Secrétariat suggère également que la Commission réexamine la phrase du commentaire relative à la prévention des abus sexuels commis par des fonctionnaires ou des membres des forces d'une organisation internationale. UN 3 - وتقترح الأمانة العامة أيضا أن تعيد اللجنة النظر في الجملة الواردة في الشرح والمتعلقة بمنع ارتكاب موظفي المنظمات الدولية أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية.
    Ils devraient avoir accès à des experts qui leur indiqueraient les règles à respecter concernant l'obtention des preuves et les niveaux de preuve nécessaires pour le stade suivant de la procédure, que les personnes sur lesquelles portent les investigations soient des fonctionnaires, des policiers civils, des observateurs militaires ou des membres des contingents militaires. UN ولا بد أن يكون لها الاستعانة بخبراء قادرين على إسداء المشورة فيما يتصل بشروط الأدلة ومعايير الإثبات اللازمة للمرحلة المقبلة من العملية، سواء كان الأشخاص الذين يجري التحقيق معهم من الموظفين أو الشرطة المدنية أو المراقبين العسكريين أو أفراد الوحدات العسكرية.
    En effet, et compte tenu du danger que les organisations terroristes font courir à ces personnes, le législateur tunisien leur a accordé une protection spéciale et a prévu que l'identité des officiers de police judiciaire ou des membres des services judiciaires qui traitent les affaires de terrorisme pourrait être tenue secrète. UN ذلك أنه إدراكاً للخطر الذي تمثله المنظمات الإرهابية على هؤلاء الأشخاص، منحهم المشرّع التونسي حماية خاصة ونص على إمكانية كتمان هوية موظفي الشرطة القضائية أو أفراد الدوائر القضائية الذين يعالجون قضايا الإرهاب.
    Toute violence perpétrée par des personnes dans l'exercice d'un métier public - par exemple le personnel pénitentiaire ou des membres des forces de police - est considérée comme un crime et doit faire l'objet de poursuites judiciaires (les peines prévues étant proportionnelles à la gravité du crime). UN 14 - وقال إن العنف الذي يرتكبه بعض الأشخاص في أثناء أدائهم واجباتهم الرسمية، مثل موظفي السجون أو أفراد الشرطة، يشكل جناية، وتجري مقاضاتهم عليها كما ينبغي بإنزال عقوبات تتناسب مع الجريمة.
    Huit de ces violations, qui ont fait 11 victimes, ont été perpétrées contre des civils par des membres des forces gouvernementales, des gardes frontière ou des membres des Forces centrales de réserve de la police, et les 9 autres, qui ont fait 18 victimes, ont été perpétrées par des hommes armés non identifiés, qui ont attaqué en particulier des personnes déplacées. UN ومن بين الحوادث السبع عشرة، شملت 8 حوادث ارتكاب جرائم انتهاك الحق في الحياة ضد مدنيين على يد جنود حكوميين أو أفراد من حرس الحدود أو الشرطة الاحتياطية المركزية راح ضحيتها 11 شخصا بينما شملت تسع حوادث ارتكاب جرائم ضد مدنيين على يد مسلحين مجهولي الهوية راح ضحيتها 18 مدنيا، ولا سيما من المشردين داخليا.
    Parmi les organisateurs et l'audience se trouvaient d'anciens prisonniers et des militants des droits de l'homme ainsi que des présidents ou des membres des sections locales de la LDK de Gnjilane, Urosevac, Strpce, Kacanik et Kamenica. UN وكان من بين المنظمين والنظارة سجناء سابقون وأعضاء نشطون في حركة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك رؤساء أو أعضاء لشُعَب رابطة كوسوفو الديمقراطية في غنجيلان، وايروسيفاك، وستربسى، وكاسانك، وكامنيكا.
    Jusqu'à l'heure actuelle, on n'a pas non plus découvert sur le territoire péruvien de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden ou des membres des Taliban ou d'Al-Qaida dont le nom ne figurait pas sur la Liste. UN حتى الآن، لم نتعرف على أي فرد أو كيان مرتبط بأسامة بن لادن أو أعضاء الطالبان أو القاعدة من الذين أدرجت أسماؤهم في القائمة.
    Veuillez indiquer au Comité, dans la mesure du possible, les noms des personnes ou entités associées avec Oussama ben Laden ou des membres des Taliban ou d'Al-Qaida non inscrites sur la liste, sauf si cela risque de nuire aux enquêtes ou poursuites. UN 5 - رجاء تزويد اللجنة، بقدر المستطاع، بأسماء المرتبطين بأسامة بن لادن أو أعضاء الطالبان أو القاعدة من أشخاص وكيانات غير مدرجين بالقائمة، ما لم يضر ذلك بما يجري من تحقيقات وما يتخذ من تدابير للإنفاذ.
    Les rapports font état de cas de viols systématiques commis par des agents des gouvernements ou des membres des forces paramilitaires dans une atmosphère d'impunité pour les auteurs de ces crimes de guerre. UN وتتحدث هذه التقارير عن حالات اغتصاب يرتكبها بصورة منهجية موظفون من الحكومة و/أو من أفراد القوات شبه العسكرية في ظل بيئة تكفل إفلات مرتكبي جرائم الحرب هذه من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد