Elle se demande si elles ont conduit à des programmes ou des politiques en particulier. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد تمخضت عن أية برامج أو سياسات محددة. |
Indiquer aussi s'il existe des programmes ou des politiques de protection des personnes handicapées contre la violence sexuelle, la traite et l'exploitation sexuelle. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي برامج أو سياسات لكفالة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من العنف الجنسي والاتجار والاستغلال الجنسيين. |
Indiquer s'il existe des lois ou des politiques qui définissent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا وُجدت أي قوانين أو سياسات تعرف التمييز ضد المرأة. |
On attend des fonctionnaires qu'ils prennent en compte les points de vue des femmes et des hommes dans l'analyse des situations ou des politiques et dans la conception et l'exécution des programmes | UN | يُتوقع من الموظفين مراعاة آراء النساء والرجال عند تحليل الحالات أو السياسات وتصميم وتنفيذ البرامج |
L'Union défend également et protège ses membres dans les cas de violations de la loi ou des politiques par ces institutions. | UN | ويدافع الاتحاد أيضا عن أعضائه ويحميهم في حالات انتهاك القانون أو السياسات من جانب هذه المؤسسات. |
Il est question de discrimination directe lorsqu'une législation ou des politiques sont adoptées dans le but de privilégier ouvertement certains groupes de la société au détriment d'autres. | UN | ويحدث التمييز المباشر حينما تعتمد تشريعات أو سياسات بهدف تفضيل بعض الجماعات في المجتمع بشكل صريح على حساب جماعات أخرى. |
On note cependant un accroissement de la représentation des femmes dans les parlements nationaux, notamment dans les pays qui ont adopté un système de quota pour les femmes ou des politiques analogues. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية آخذ في الازدياد، وخاصة في البلدان التي وضع فيها نظام للحصص الانتخابية يستند إلى نوع الجنس، أو سياسات مماثلة. |
iii) Nombre de pays adoptant et appliquant des mesures ou des politiques en vue d'introduire une perspective sexospécifique dans leurs processus économiques. | UN | `3 ' عدد البلدان التي تعتمد وتنفذ تدابير أو سياسات تعميم المنظور الجنساني في عملياتها الاقتصادية. |
5. Stratégies définies dans le cadre des plans et/ou des politiques de développement durable | UN | 5- الاستراتيجيات التي وضعت في إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة |
Tout gouvernement qui prévoit de mettre en place ou de modifier des règlements ou des politiques dans ce domaine devrait instaurer une procédure d'enquête publique ouverte à tous les individus ou groupes. | UN | وينبغي لأي حكومة تخطط لوضع لوائح تنظيمية أو سياسات جديدة أو تغيير القائم منها أن يكون لديها عملية مفتوحة لاستقاء التعليقات من أي شخص أو أي جماعة. |
Il est important de parler de la jeunesse avec sérieux, pas par le biais de politiques mesquines ou des politiques d'assistance. | UN | ومن الأمور الهامة أن نتكلم عن الشباب بجدية، بدون استخدام السياسة الرخيصة أو سياسات الإحسان. |
Tout gouvernement qui prévoit de mettre en place ou de modifier des règlements ou des politiques dans ce domaine devrait instaurer une procédure d'enquête publique ouverte à tous les individus ou groupes. | UN | وينبغي لأي حكومة تخطط لوضع لوائح تنظيمية أو سياسات جديدة أو تغيير القائم منها أن يكون لديها عملية مفتوحة لاستقاء التعليقات من أي شخص أو أي جماعة. |
Des recommandations ont également été faites en vue d'une meilleure application des pratiques ou des politiques. | UN | كما قدَّمت توصيات بتنفيذ ممارسات أو سياسات على نحو تام. |
Globalement, plus de 25 pays et territoires ont adopté des lois ou des politiques en matière de déplacement interne. | UN | وبصورة أعم، اعتمد أكثر من 25 بلداً وإقليماً قوانين أو سياسات بشأن النزوح الداخلي. |
Veuillez indiquer si des programmes ou des politiques ont été mis en place en faveur des femmes qui ont abandonné un travail agricole pour d'autres activités, notamment dans le secteur informel. | UN | فيرجى الإشارة إلى أية برامج أو سياسات تعالج وضع النساء اللواتي عملن سابقا في القطاع الزراعي وانتقلن لممارسة سواها من الأنشطة، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
La deuxième solution consisterait à tenir compte d’abord du critère de la nature puis de celui du but en fonction de la tradition juridique ou des politiques propres à chaque État. | UN | ويكمن الحل الثاني في أخذ معيار الطبيعة في الاعتبار أولا ثم معيار الغرض حسب التقليد القانوني أو السياسات الخاصة بكل دولة. |
7. Les expulsions forcées peuvent toujours être attribuées directement à des décisions, des lois ou des politiques explicitement appliquées par des Etats, ou au fait que des Etats n'interviennent pas pour mettre fin aux évictions forcées effectuées par des tiers. | UN | ٧- ويمكن عزو عمليات اﻹخلاء القسري دائما ومباشرة إلى القرارات أو التشريعات أو السياسات التي تتبعها الدول صراحة أو إلى عدم تدخل الدول من أجل وقف عمليات اﻹخلاء القسري التي يقوم بها طرف ثالث. |
Ce principe suppose d'éliminer immédiatement toutes pratiques discriminatoires liées à des lois ou des politiques qui établiraient une distinction entre des groupes en raison du sexe, de la race, de l'origine ethnique ou de la religion. | UN | ويقتضي هذا المبدأ أن تُلغى فوراً كل الممارسات التمييزية المتصلة بالقوانين أو السياسات التي تميز بين الفئات على أُسس من قبيل الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو الدين. |
Elle est chargée de la protection de tous les droits fondamentaux de tous, indépendamment des priorités thématiques ou des politiques ou intérêts nationaux. | UN | وأضافت إن المهمة الملقاة على عاتقها هي حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن الأولويات المواضيعية أو السياسات أو المصالح الوطنية. |
Indiquer s'il existe des lois ou des politiques interdisant la violence contre les femmes et préciser quelles mesures spécifiques ont été prises par le Gouvernement pour les mettre en œuvre. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن القوانين أو السياسات القائمة التي تحظر العنف ضد المرأة، ويُرجى بيان التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة من أجل إنفاذ تلك القوانين أو السياسات. |
Les questions de programmation, opérationnelles, de gestion et financières, sont complexes et variées et il faut tenir compte de nombreux facteurs avant de pouvoir adopter des orientations ou des politiques et des procédures officielles. | UN | فالمسائل المتعلقة بالبرمجة والمسائل التشغيلية والإدارية والمالية معقدة ومتفاوتة وهناك الكثير من العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قبل تقديم توجيهات رسمية أو اعتماد سياسات وإجراءات رسمية. |