ويكيبيديا

    "ou des questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المسائل
        
    • أو مسائل
        
    • أو القضايا
        
    • أو قضايا
        
    • أو بمواضيع
        
    • أو في مسائل
        
    • أو بقضايا
        
    • أو في المسائل
        
    Davantage de séminaires ont été organisés avec différents États pour examiner des projets de loi ou des questions les préoccupant plus particulièrement. UN وعقد المزيد من الحلقات الدراسية مع دول مختلفة لدراسة مشاريع التشريعات أو المسائل التي تهمها بوجه خاص.
    Ces expressions pouvaient embrasser un vaste domaine de sujets allant de la défense ou des questions monétaires jusqu'à l'engagement de ne pas appliquer des règlements internes pouvant avoir des effets adverses aux États tiers. UN ويمكن أن تشمل هذه التعابير مجالاً شاسعاً من الموضوعات التي تتراوح من الدفاع أو المسائل النقدية إلى الالتزام بعدم تطبيق قوانين داخلية قد تكون لها آثار سلبية على دول أخرى.
    Elle n'est pas compétente pour examiner quant au fond les questions qui sont du ressort du Conseil de sécurité, ou des questions telles que l'autodétermination. UN وهي ليست مختصة بالنظر في جوهر المسائل المعروضة على مجلس الأمن أو مسائل من قبيل تقرير المصير.
    Ils n'auront pas recours à la menace ou à l'emploi de la force pour régler des différends entre eux ou des questions susceptibles de faire naître de tels différends. UN لا يجوز استخدام التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة لتسوية خلافات، أو مسائل يحتمل أن تثير خلافات بينها.
    47. Au niveau régional, l'accent devrait être mis sur la coopération touchant les problèmes communs ou des questions à caractère transfrontière. UN ٧٤ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، ينبغي الاهتمام بالتعاون في حل المشاكل المشتركة أو القضايا العابرة للحدود في طابعها.
    ii) Il serait peut-être nécessaire d’adopter une approche thématique pour l’ensemble d’indicateurs de base de manière à axer les discussions sur des domaines tels que l’environnement, la santé et l’éducation, ou des questions intersectorielles telles que les problèmes spécifiques aux femmes et la pauvreté. UN ' ٢` وقد يكون من الضروري استعمال نهج مواضيعي في إطار المجموعة اﻷساسية من أجل تركيز المناقشة على مجالات مثل البيئة والصحة والتعليم، أو قضايا شاملة لعدة مجالات مثل الجنسين والفقر.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Comité offre à des experts d'institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies la possibilité de lui présenter en séance plénière des informations concernant des articles spécifiques de la Convention ou des questions devant faire l'objet de recommandations générales et de suggestions. UN وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، تتيح اللجنة لاختصاصيين من الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة فرصا ليقدموا إلى اللجنة في جلساتها العامة معلومات تتعلق بمواد محددة من الاتفاقية أو بمواضيع يجري بحثها لإصدار توصيات واقتراحات عامة.
    Des représentants de l'Organisation mondiale du tourisme sont autorisés à participer, sans droit de vote, aux délibérations de l'Assemblée générale des Nations Unies ou de toute commission de celle-ci, au moment où sont examinés le budget de l'Organisation mondiale du tourisme ou des questions administratives ou financières générales intéressant cette dernière. UN 7 - يحق لممثلي منظمة السياحة العالمية أن يشاركوا في أي وقت، ودون تصويت، في مداولات الجمعية العامة أو أي لجنة تنشئها، وذلك عند النظر في ميزانية منظمة السياحة العالمية أو في مسائل إدارية أو مالية عامة تمس منظمة السياحة العالمية.
    Cependant, la Commission agissant comme un organe collectif, il n'est pas indiqué que son président réponde aux observations sur des questions d'orientation ou des questions techniques. UN واستدرك قائلاً إنه من غير المناسب لرئيس اللجنة، واللجنة تعمل كهيئة جماعية، أن يرد الرئيس على التعليقات بشأن مسألة السياسة العامة أو المسائل التقنية.
    En outre, le Rapporteur spécial pense que les écoles devraient, dans toute la mesure du possible, s'abstenir de poser des questions sur la situation juridique des migrants ou des questions connexes susceptibles de conduire à la connaissance d'une situation irrégulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمدارس أن تتجنب، قدر الإمكان، طرح أي سؤال بشأن وضع الهجرة أو المسائل ذات الصلة التي قد تكشف عن وضع غير نظامي.
    Promotion d'une compréhension mutuelle concernant des activités spécialisées ou des questions complexes, et mobilisation d'un appui grâce à l'échange de renseignements variés, nécessitant discussions, éclaircissements et discrétion UN السعي إلى الفهم المتبادل للأنشطة المتخصصة أو المسائل المعقدة وتعبئة الدعم من خلال تبادل مجموعة من المعلومات المتنوعة مما يتطلب المناقشة والتوضيح والاستنساب
    Ces guides n'iront pas au-delà des instruments. Ils ne donneront une analyse ou une interprétation de leur contenu ou des questions relatives à leur application que dans la mesure nécessaire pour conseiller les États aux stades de la ratification ou de la transposition dans leur droit interne. UN ولن تتجاوز الأدلة الصكوك، ولن تنطوي على تحليل أو تفسير للصكوك أو المسائل المتعلقة بالتنفيذ إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول عند مرحلتي التصديق أو التشريع.
    L'ONUCI a aussi effectué 79 visites de tribunaux pour évaluer leur état de fonctionnement par rapport à des affaires particulières ou des questions thématiques. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت العملية 79 زيارة إلى المحاكم لتقييم أدائها المتعلق بقضايا محددة أو مسائل مواضيعية
    Aux fins de la présente analyse, la principale différence en matière de méthodes de travail réside dans le fait que plusieurs commissions ont adopté des programmes de travail pluriannuels, dans le cadre desquels elles examinent chaque année des thèmes ou des questions prioritaires différentes. UN والاختلاف الرئيسي في أساليب العمل لأغراض هذا التحليل هو أن عددا من اللجان اعتمد برامج عمل متعددة السنوات تقوم بموجبها اللجنة في كل سنة بالنظر في مواضيع أو مسائل مختلفة ذات أولوية.
    Pour réduire au minimum les coûts d’exécution, il est nécessaire de concentrer les activités non seulement sur les sous-régions, mais aussi sur des thèmes ou des questions précises susceptibles d’offrir un terrain favorable au développement de réseaux. UN وبغية تقليل تكاليف إجراء الاستقصاء إلى الحد الأدنى من الضروري ألا يركز على المناطق الفرعية فحسب، بل وأن يركز أيضاً على مواضيع أو مسائل محددة تنطوي على إمكانات توفير بؤرة تركيز جيدة لإقامة الشبكة.
    Cette limitation a pour objet de favoriser le règlement rapide des différends et de réserver au Tribunal la connaissance des affaires qui portent sur un point de droit ou des questions d'application générale, ou dans lesquelles un mal-jugé est invoqué. UN والغرض من هذا التقييد هو تعزيز اﻹسراع بحل المنازعات وادخار المحكمة للنظر في القضايا التي تنطوي على مسائل متصلة بالقانون أو مسائل عامة التطبيق أو قضايا تنطوي على حجب العدالة.
    Existence d'outils d'évaluation pour l'identification des zones critiques ou des questions essentielles UN إنشاء أدوات تقييم لتحديد المجالات أو القضايا الحاسمة
    D'autres composantes du système des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme se sont également préoccupés des mesures spéciales temporaires ou des questions connexes. UN 3 - واهتمت أجزاء أخرى من منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بالتدابير الخاصة المؤقتة أو القضايا ذات الصلة.
    Le Comité inter—Eglises pour les réfugiés a proposé également l'organisation d'une audition générale sur un pays, une région ou des questions précises pour permettre aux organes conventionnels et aux ONG d'échanger des vues et des informations. UN كما اقترحت لجنة الكنائس من أجل اللاجئين تنظيم جلسات استماع عامة على أساس أقطار أو مناطق أو قضايا محددة من أجل تمكين الهيئات التعاهدية والمنظمات غير الحكومية من تقاسم التصورات والمعلومات.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Comité offre à des experts d'institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies la possibilité de lui présenter, en séance plénière, des informations concernant des articles spécifiques de la Convention ou des questions devant faire l'objet de recommandations générales et de suggestions. UN وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، تتيح اللجنة أيضا لاختصاصيين من الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة فرصا ليقدموا لها في جلساتها العامة معلومات تتعلق بمواد محددة من الاتفاقية أو بمواضيع يجري النظر فيها لإصدار توصيات واقتراحات عامة بشأنها.
    Des représentants de l'Organisation mondiale du tourisme sont autorisés à participer, sans droit de vote, aux délibérations de l'Assemblée générale des Nations Unies ou de toute commission de celle-ci, au moment où sont examinés le budget de l'Organisation mondiale du tourisme ou des questions administratives ou financières générales intéressant cette dernière. UN 7 - يحق لممثلي منظمة السياحة العالمية أن يشاركوا في أي وقت، ودون تصويت، في مداولات الجمعية العامة أو أي لجنة تنشئها، وذلك عند النظر في ميزانية منظمة السياحة العالمية أو في مسائل إدارية أو مالية عامة تمس منظمة السياحة العالمية.
    Les demandes faiblement prioritaires concernent des éléments d'information ou des questions de fonctionnement qui n'ont pas d'impact direct sur le traitement des transactions. UN أما طلبات الدعم ذات الأولوية الدنيا، فتتعلق ببعض المعلومات أو بقضايا ذات صلة بالأداء لا تؤثر مباشرة في تجهيز المعاملة.
    L'un de ces différends est en appel et les deux autres sont encore aux stades préliminaires du règlement ou des questions de procédures. Ces différends montrent que des questions importantes relatives aux droits de l'homme sont actuellement examinées par la Commission et par le grand public d'une manière tout à fait nouvelle. UN ومن هذه المنازعات ما يخضع للاستئناف. وما زال هناك حالتان تجتازان المراحل التمهيدية سواء في حل المنازعات أو في المسائل الإجرائية وهذه المنازعات توضح أن قضايا حقوق الإنسان الملموسة هي الآن مطروحة على المفوضية وعلى الساحة الجماهيرية بطريقة لم تكن مسبوقة من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد