Les Ministères de gouvernement ont des communautés ou des secteurs cibles qui sont fortement impliqués dans ces interventions. | UN | ولدى وزارات الحكومة مجتمعات أو قطاعات مستهدفة تشارك بصورة مجدية في هذه التدخلات. |
C'est ainsi que les consensus peuvent être de nature politique, institutionnelle ou sociale, selon que les accords sont passés entre des partis politiques, des pouvoirs publics ou des secteurs sociaux organisés. | UN | وهكذا، فإن توافق الآراء قد يكون سياسيا، أو مؤسسيا، أو اجتماعيا حسب الأطراف المشاركة فيه فقد تكون أحزاب سياسية، أو سلطات حكومية، أو قطاعات اجتماعية منظمة. |
L'enquête n'a pas donné de résultats notables et l'on n'a pas étudié sérieusement la possibilité de ce que des organismes du Gouvernement ou des secteurs de la droite aient pu assassiner Anaya. | UN | ولم يسفر التحقيق عن أية نتائج هامة، ولم يجر التحري بشكل جدي عن إمكانية مقتل أنايا على يد القوات الحكومية أو قطاعات الجناح اليميني. |
Le présent rapport étudie la compétitivité en s'attachant essentiellement aux coûts privés des entreprises ou des secteurs d'activité. | UN | وفي هذا التقرير تركز المناقشة بشأن القدرة التنافسية على التكاليف الخاصة للشركات أو القطاعات. |
En premier lieu, les IED sont effectués par des sociétés transnationales et concernent des entreprises ou des secteurs spécifiques. | UN | ويمكن القول بادئ ذي بدء بأن الاستثمار الأجنبي المباشر تضطلع به الشركات عبر الوطنية، وهو خاص بالشركات أو القطاعات على وجه التحديد. |
S'il subsistait un conflit, le Conseil décidait du ou des secteurs à attribuer à chaque demandeur, équitablement et sans discrimination. | UN | أما في حالة وجود خلاف، فيحدد المجلس، آنئذ، المنطقة أو المناطق التي تخصص لكل مقدم طلب بإنصاف ودون تمييز. |
Toutefois, en cas de conflit, le Conseil déciderait du secteur ou des secteurs à attribuer à chaque demandeur de manière équitable et sans faire de discrimination. | UN | وفي حالة وجود تعارض، يحدد المجلس المنطقة أو المناطق التي تخصص لكل مقدم طلب بإنصاف ودون تمييز. |
En outre, certains fonds placent leurs ressources exclusivement dans des pays ou des secteurs spécifiques ou dans de grandes ou petites sociétés, ou bien exclusivement dans des actions ou des obligations, ou même dans différentes combinaisons d’instruments financiers. | UN | وهناك أيضا أرصدة مشتركة تهدف لشراء أوراق مالية في بلد معين أو صناعات معينة، أو في شركات كبيرة أو صغيرة، أو أسهم عادية أو سندات فقط، أو حتى مزيج من أنماط الصكوك المالية. |
Ces initiatives portant fréquemment sur des produits ou des secteurs spécifiques, elles contribuent également de manière non négligeable à la coopération Sud-Sud sur le plan industriel. | UN | وبما أن هذه المبادرات كثيرا ما تكون محددة بمنتجات أو قطاعات معينة، فإنها تسهم أيضا إسهاما مهما في التعاون فيما بين بلدان الجنوب على صعيد الصناعات. |
Les normes de traitement permettaient d'éventuelles inversions reposant sur des exceptions visant à protéger des entreprises locales ou des secteurs spécifiques, une application différée, l'octroi de privilèges spéciaux, et l'application d'un traitement préférentiel sur la base de considérations ethniques. | UN | إن معايير المعاملة يمكن أن تسمح أيضاً بتغييرات محتملة على أساس الاستثناءات التي تستهدف حماية منظمي المشاريع المحليين أو قطاعات محددة؛ ويمكن أن تسمح أيضاً بتأجيلات في التطبيق؛ ومنح امتيازات خاصة؛ ومنح معاملة تفضيلية على أساس اعتبارات إثنية. |
28. Certains problèmes relatifs à la mise en œuvre des Principes directeurs ne concernent que des questions ou des secteurs spécifiques. | UN | 28- وتنحصر بعض التحديات التي تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية في مسائل أو قطاعات معينة. |
Plusieurs fonds internationaux avaient été créés avec le soutien du secteur privé, dédiés à des régions ou des secteurs spécifiques, en dépit de certains obstacles rencontrés. | UN | وقد أنشئت عدة صناديق دولية بدعم من القطاع الخاص، ينصب تركيزها على مناطق أو قطاعات معينة. كما صودفت بعض العقبات في هذا الصدد. |
Entre-temps, la solution chinoise a exacerbé les craintes nationalistes de voir les fonds souverain utilisés de façon abusive pour saisir des entreprises essentielles d’un point de vue stratégique ou des secteurs entiers d’une économie. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، أسفر الحل الصيني عن إثارة المخاوف القومية بشأن إساءة استخدام الصناديق السيادية للاستيلاء على شركات ذات أهمية استراتيجية أو قطاعات كاملة من الاقتصاد. |
2. Les principaux facteurs qui expliquent cette absence de progrès au plan mondial et les reculs enregistrés dans des régions ou des secteurs spécifiques sont brièvement résumés ci-après. | UN | ٢ - ويرد أدناه موجز مقتضب للعوامل الرئيسية الكامنة وراء هذا الافتقار في التقدم على الصعيد العالمي والتراجع في مجالات أو قطاعات محددة. |
L'ensemble des membres du Conseil consultatif reflète la diversité des domaines ou des secteurs touchés par les problèmes liés à la discrimination, à la xénophobie et au racisme. | UN | وينبغي ان يعكس مجموع أعضاء مجلس اﻹدارة المجالات أو القطاعات المختلفة التي تمسها المشاكل المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب. |
Les hauts responsables des ministères des finances et de la planification, des administrations locales et/ou des secteurs approuvent les directives budgétaires révisées et les font appliquer. | UN | ويعتمد كبار صناع القرار في وزارتي المالية والتخطيط والإدارات المحلية و/أو القطاعات المبادئ التوجيهية المالية المنقحة ثم ينتقلون إلى التطبيق الرسمي. |
Les hauts responsables des ministères des finances et de la planification, des administrations locales ou des secteurs approuvent les directives budgétaires révisées et les font appliquer. | UN | ويعتمد كبار صناع القرار في وزارتي المالية والتخطيط والإدارات المحلية و/أو القطاعات المبادئ التوجيهية المالية المنقحة ثم ينتقلون إلى التطبيق الرسمي. |
De même un membre de secteur qui conclut avec le Secrétaire général un accord écrit ayant le même objet voit la mesure de suspension de sa participation aux travaux du ou des secteurs concernés levée dès la date de réception par l'UIT du premier remboursement conformément aux dispositions de l'accord écrit en question. | UN | كذلك، وبالنسبة لعضو قطاع يبرم اتفاقا كتابيا من ذلك القبيل مع الأمين العام، يرفع تعليق مشاركته في عمل القطاع أو القطاعات المعنية اعتبارا من تاريخ استلام الاتحاد لأول قسط وفقا لأحكام الاتفاق الكتابي. فترة التسديد |
Le fait pour une partie de prendre pour cible des civils ou des secteurs civils ne saurait fonder la partie opposée à s'en prendre à des civils et à des biens de caractère civil, tels que des maisons, des bâtiments publics, des édifices religieux ou des écoles. | UN | فقيام طرف باستهداف المدنيين أو المناطق المدنية لا يمكن أن يبرر أبدا للطرف المقابل استهداف المدنيين والممتلكات المدنية، مثل المنازل، أو المباني العامة والدينية، أو المدارس. |
Si ces conflits ne sont pas réglés dans ledit délai, le Conseil décide du secteur ou des secteurs à attribuer à chaque demandeur de manière équitable et sans faire de discrimination. | UN | وإذا لم تتم تسوية مثل تلك النواحي من التنازع في غضون الفترة المذكورة، يتولى المجلس تحديد المنطقة أو المناطق التي تخصص لكل طالب على أساس الإنصاف وعدم التمييز. |
Si ces conflits ne sont pas réglés dans ledit délai, le Conseil décide du secteur ou des secteurs à attribuer à chaque demandeur de manière équitable et sans faire de discrimination. | UN | وإذا لم تتم تسوية مثل تلك النواحي من التنازع في غضون الفترة المذكورة، يتولى المجلس تحديد المنطقة أو المناطق التي تخصص لكل طالب على أساس الإنصاف وعدم التمييز. |
Toutefois, il fallait rester vigilant et éviter de prendre des mesures protectionnistes modestes, notamment des mesures restrictives en matière de commerce international visant des industries ou des secteurs particuliers dans le but de préserver les emplois et les marges bénéficiaires des entreprises. | UN | ومع ذلك، يلزم توخي الحذر وتفادي التدابير الحمائية المنخفضة الشدة، بما في ذلك التدابير التي توجه القيود التجارية نحو قطاعات أو صناعات محددة سعيا لحماية الوظائف وهوامش الربح التجاري. |