La démocratie au niveau de la prise de décisions est la traduction de la volonté de la majorité, et non la supériorité de la volonté d'un ou deux États sur celle de la majorité. | UN | إن الديمقراطية فــي صنع القرار تعني التعبير عن إرادة الغالبية ولا تعني تفوق إرادة دولة أو دولتين على إرادة الغالبية. |
Il semble qu'un ou deux États Membres, mus par leurs propres intérêts et avec l'aide de leurs alliés politiques, aient essayé d'exclure les territoires qui font l'objet de litiges. | UN | ويبدو أن دولة عضو أو دولتين من هذه الدول حاولت، بمساعدة حلفاء سياسيين، استبعاد الأراضي التي يوجد حولها خلاف. |
En outre, l'Histoire est émaillée d'exemples d'abus de pouvoir de la part du Conseil, ou bien d'un ou deux États puissants contre des États plus faibles. | UN | والتاريخ علاوة على ذلك حافل أيضا بالأمثلة على إساءة المجلس لاستخدام سلطته أو إساءة دولة أو دولتين من الدول الأقوياء لاستخدام قوتها على الدول الضعيفة. |
De façon générale, nous appuyons l'approche collective des Nations Unies de préférence à un action unilatérale irréfléchie, prise par un ou deux États Membres. | UN | ونحن، بوجه عام، نؤيد حكم الأمم المتحدة الجماعي بدلا من أي عمل انفرادي طائش من جانب دولة أو دولتين من أعضاء الأمم المتحدة. |
À ce stade, je voudrais me référer au point de vue avancé par un ou deux États Membres selon lequel l'Organisation des Nations Unies ne serait pas le lieu approprié pour examiner la question de Palestine. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أشير إلى وجهة نظر تعرضها اﻵن دولة أو دولتان عضوان مفادها أن اﻷمم المتحدة قد لا تكون المكان المناسب لتناول قضية فلسطين. |
Cela représente de façon régulière au moins un ou deux États qui tous les 10 ans, au cours des 61 années passées, sont devenus des États dotés d'armes nucléaires, et on n'en voit pas la fin. | UN | وهذا يمثل بشكل مستمر أن دولة أو دولتين على الأقل تصبح حائزة للأسلحة النووية كل عقد خلال الـ 61 سنة الماضية، ولا نهاية لذلك في المنظور القريب. |
Quoi qu'il en soit, nous devons avoir un débat ouvert pour savoir si le système qui permet à un ou deux États d'empêcher tous les autres de progresser sert vraiment à quelque chose. | UN | على كل حال، نحن في حاجة إلى حوار مفتوح نجريه حول ما إذا كان يصلح لنا نظام يسمح فيه لدولة أو دولتين بإيقاف تقدمنا جميعاً. |
Nous avons donc estimé qu'il était doublement décevant que un ou deux États non nucléaires n'aient jusqu'à présent pas jugé possible de s'engager dans des négociations que la communauté internationale tout entière a réclamées l'automne dernier sur une base qui ne porterait pas préjudice à la position d'aucun État. | UN | ولذلك شعرنا بخيبة أمل مضاعفة ﻷن دولة أو دولتين من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وجدت أن من المستحيل عليها أن تلزم نفسها بالمفاوضات التي طالب بها المجتمع الدولي برمته في الخريف الماضي على أساس حرص على عدم المساس بوضع أية دولة. |
En ce qui concerne le plafond de 25 %, il est certes peu souhaitable que l'Organisation soit essentiellement financée par un ou deux États, mais toute baisse du plafond devrait être répercutée sur les Membres qui versent les contributions les plus importantes, sans avoir d'effets négatifs sur les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالحد الأقصى البالغ 25 في المائة، قال إنه ولئن كان من الخطأ الاعتماد في جانب كبير من تمويل الميزانية على دولة أو دولتين فإن أي تخفيض في عناصر منهجية جدول الأنصبة يجب أن تتحمله الدول المساهمة الرئيسية وينبغي ألا يؤثر سلبا على البلدان النامية. |
La question qui se pose, telle que ma délégation la perçoit, n'est pas simplement de faire de la place à un ou deux États, mais de transformer le Conseil. Le Conseil de sécurité ne peut pas se fossiliser et garder indéfiniment la vision et les notions de 1945. Il doit avoir la vision du XXIe siècle. | UN | ويرى وفد بلدي أن المسألة المطروحة علينا ليس الهدف منها مجرد إضافة دولة أو دولتين إلى المجلس، بل تغييره، فلا يمكن لمجلس اﻷمن أن يظل أسيرا لرؤية ومفاهيم عام ٥٤٩١، بل ينبغي له أن يكتسب رؤية القرن الحادي والعشرين واهتماماته. |
En dépit du difficile passé récent de la sous-région, la plupart des États font des progrès encourageants dans quasiment tous les domaines de la lutte contre le terrorisme, notamment en termes de législation, de réglementation financière et de coopération internationale, à l'exception d'un ou deux États qui doivent faire des progrès. | UN | 123 - على الرغم من الصعوبات التي واجهت هذه المنطقة دون الإقليمية في الفترة الأخيرة، فإن معظم هذه الدول تحرز تقدماً جيداً في معظم مجالات مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التشريعات والتنظيمات المالية والتعاون الدولي، باستثناء دولة واحدة أو دولتين بحاجة إلى إحراز تقدم. |
Le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, et le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Tokayev, indiquent fort justement qu'une situation dans laquelle un ou deux États prennent la Conférence en otage est inacceptable. | UN | وأشار بحق كل من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون والأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد توكاييف، إلى أن احتجاز دولة أو دولتين المؤتمر رهينة أمر غير مقبول. |
D'après ce que nous comprenons, l'Afrique revendique ce droit - le droit de veto - au nom de l'ensemble de la région d'Afrique, et non pour un ou deux États. | UN | وعلى حد فهمنا، تسعى أفريقيا للحصول على هذا الحق - أي حق النقض - بالنيابة عن المنطقة الأفريقية بأكملها، وليس لدولة واحدة أو دولتين. |
À titre exceptionnel, il serait peut-être éventuellement possible d'aider un ou deux États en puisant dans les ressources limitées de la Division consacrées aux services consultatifs, ce qui créerait la possibilité de présenter des rapports de qualité en temps opportun. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الممكن، على أساس استثنائي، مساعدة دولة أو دولتين باستخدام الموارد المحدودة المخصصة للخدمات الاستشارية التي تقدمها الشعبة، ويمكن أن يكون ذلك فرصة هامة لتحسين عملية تقديم تقارير فعالة في موعدها المحدد. |
Nous ne progresserons pas sur la question des matières fissiles tant que nous continuerons à diaboliser un ou deux États situés dans un foyer de tension, oubliant opportunément qu'au moins un État dispose depuis longtemps d'un stock d'armes nucléaires et que cet État a envahi pratiquement tous ses voisins. | UN | السيد جاياتيليكا (سري لانكا) لن نتقدم بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إن نحن ظللنا نلعن دولة أو دولتين في محيط متأزم متقلب، متناسين بأن هناك على الأقل دولة واحدة لديها مخزون احتياطي منذ أمد طويل من الأسلحة النووية - دولة غزت تقريباً كل جيرانها. |
Vraiment, nous n'arrivons pas à comprendre les raisons pour lesquelles dans le monde d'aujourd'hui et en termes de Realpolitik, la décision relative à la nomination d'un Secrétaire général — et en l'occurrence, celle du prochain Secrétaire général de l'Organisation — devrait défendre des options privilégiées ou des prédilections d'un ou deux États Membres puissants. | UN | ومن الواضح أننا لا نستطيع أن نفهم لماذا، في عالم اليـوم ووفقا لسياســة القــوة، ينبغي للقرار المتعلق بتعيين اﻷمين العام - وبهذه المناسبة، تعيين اﻷمين العام المقبل للمنظمة - أن يخضع للخيارات أو الميول ذات اﻷفضلية لدولة أو دولتين من الدول اﻷعضاء القوية. |
Un ou deux États ont dit hésiter à bloquer les fonds d'une organisation à but non lucratif inscrite sur la liste car ils ne pourraient pas financer eux-mêmes les orphelinats, les hôpitaux et les centres de réfugiés administrés par cette organisation. | UN | وأعربت دولة أو دولتان عن قلقها بأنها إذا قامت بتجميد أصول منظمة لا تستهدف الربح مدرجة على القائمة، فلن تتمكن من تمويل مشاريع تقع داخل إطار سيطرتها، مثل ملاجئ الأيتام، أو المستشفيات، أو مراكز إيواء اللاجئين. |