ويكيبيديا

    "ou disciplinaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تأديبية
        
    • أو التأديبية
        
    • أو تأديبي
        
    • والتأديبية
        
    • أو اﻹجراءات التأديبية
        
    • أو التأديبي
        
    • التأديبية أو
        
    • وتأديبية
        
    • تأديبية أو
        
    • والتأديبي
        
    Il étudiait également la possibilité de prendre des mesures administratives ou disciplinaires en cas de versements excédentaires. UN كما تنظر الإدارة في إمكانية اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية في الحالات التي تنطوي على مدفوعات زائدة.
    Cet organe devrait être habilité à recommander des mesures pénales ou disciplinaires. UN وتناط بهذه الهيئة سلطة التوصية باتخاذ تدابير جنائية أو تأديبية.
    Elle réalise des inspections sans préjudice de l'engagement de poursuites pénales ou disciplinaires. UN وتنفذ عمليات التفتيش دون المساس بالإجراءات الجنائية أو التأديبية.
    Le fonctionnaire qui refuse de résoudre tel conflit d'intérêts constaté s'expose à d'autres sanctions administratives ou disciplinaires. UN وعندما يرفض الموظف حل تضارب المصالح الذي تم تحديده، يمكن تنفيذ مزيد من الإجراءات الإدارية أو التأديبية تبعا للظروف.
    De l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs imposés à titre de mesures éducatives ou disciplinaires. UN ومن رأي اللجنة أن الحظر ينبغي أن يمتد إلى العقاب الجسدي، بما في ذلك الإفراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي.
    Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. UN ويفرض قانون الجرائم الجنائي وقانون الجرائم الإداري والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على التوالي المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Cette commission devrait avoir le pouvoir de recommander des mesures pénales ou disciplinaires. UN وينبغي أن تسند إلى هذه الهيئة صلاحية تقديم توصيات باتخاذ تدابير جنائية أو تأديبية.
    Pour la majorité des affaires sur lesquelles elle avait enquêté, elle a recommandé que la MINUK prenne des mesures administratives ou disciplinaires. UN وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية.
    Les agents reconnus responsables doivent répondre de leurs actes, notamment au moyen de sanctions pénales ou disciplinaires appropriées. UN ويجب مساءلة المسؤولين الضالعين بوسائل منها فرض عقوبات جنائية أو تأديبية مناسبة.
    Il fait cependant observer que les autorités auraient pu engager des poursuites pénales ou disciplinaires contre lui; le fait qu'elles s'en sont abstenues souligne encore selon lui que le refus d'un passeport a été et continue à être utilisé comme un châtiment de facto. UN غير أنه يلاحظ أنه كان بوسع السلطات اتخاذ إجراءات جنائية أو تأديبية ضده؛ ويقال إن عدم قيامها بذلك هو ﻹبراز أن الحرمان من جواز السفر إنما، يستخدم وما يزال، كعقوبة فعلية.
    Un registre central des plaintes pour torture et mauvais traitements, dans lequel seraient consignées des informations sur les enquêtes menées, les procès conduits et les sanctions pénales ou disciplinaires imposées, devrait être tenu. UN وينبغي الاحتفاظ بسجل مركزي لشكاوى التعذيب وسوء المعاملة يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية.
    Si ces enquêtes font apparaître qu'il y a eu délit intentionnel ou imprudence, des mesures judiciaires ou disciplinaires doivent être prises contre la ou les personnes responsables. UN وفي حال الكشف عن إهمال أو سلوك غير قانوني خلال هذه التحقيقات، يجب اتخاذ إجراءات قضائية و/أو تأديبية في حق المسؤولين عن ذلك.
    :: L'immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour les personnes qui donnent des informations ou font part de rumeurs concernant des entités désignées; et UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛
    :: Immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour ceux qui fournissent des informations sur certaines entités. UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة.
    De même, la prescription n’est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    De même, la prescription n’est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    Nonobstant l'absence de responsabilité pénale en vertu du présent Code, le supérieur hiérarchique qui donne l'ordre de commettre un crime sans que cet ordre soit exécuté peut demeurer passible des mesures pénales ou disciplinaires prévues par le droit interne. UN وعلى الرغم من غياب المسؤولية الجنائية بموجب المدونة الحالية، فإن الرئيس اﻷعلى الذي يصدر أمراً بارتكاب جريمة ما لم تنفﱠذ فعلاً يظل مع ذلك خاضعاً للتدابير العقابية أو التأديبية التي ينص عليها القانون الوطني.
    La prescription n'est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes en réparation de leur préjudice. UN ولا يمكن التمسك بالتقادم في الدعاوى المدنية أو الادارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بالتعويض عن الضرر ا لملحق بهم.
    De l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs imposés à titre de mesures éducatives ou disciplinaires. UN ومن رأي اللجنة أن الحظر ينبغي أن يمتد إلى العقاب الجسدي، بما في ذلك الإفراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي.
    vii) Avertir le Directeur général, le Contrôleur et le Bureau de la vérification interne des comptes en cas de présomption d'irrégularité dans les bureaux de pays et les bureaux régionaux; le cas échéant, faciliter les enquêtes menées dans la région et appliquer les mesures correctives ou disciplinaires qui s'imposent; UN ' ٧ ' توجيه انتباه المدير التنفيذي، ومراقب الحسابات، ومكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى ما يمكن وقوعه من تجاوزات في المكاتب القطرية واﻹقليمية؛ والقيام، حيثما يقتضي اﻷمر، بدعم التحقيقات الجارية في المنطقة وتنفيذ اﻹجراءات التصحيحية والتأديبية حسب الاقتضاء؛
    c) Conseiller le Secrétaire général quant aux mesures juridiques ou disciplinaires à prendre lorsqu'il s'avère qu'il y a eu gaspillage, utilisation frauduleuse ou mauvaise gestion des ressources humaines et autres de l'Organisation. UN )ج( تقديم توجيهات لﻷمين العام بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالولاية أو اﻹجراءات التأديبية التي ينبغي اتخاذها عند اكتشاف تبديد أو احتيال أو سوء إدارة فيما يتعلق بموظفي المنظمة ومواردها.
    Lorsque l'allégation(s) se révèle(nt) fondée(s), la Division rédige un rapport d'investigation qu'elle transmet au Directeur exécutif pour qu'il décide des mesures administratives ou disciplinaires à prendre contre le membre du personnel ou les autres personnes visés et, le cas échéant, demande le recouvrement des fonds ou des biens concernés. UN وإذا ثبتت صحة الادعاءات، تقوم الشعبة بتقديم تقرير بحسب موضوع التحقيق إلى المدير التنفيذي للنظر في اتخاذ الإجراء الإداري أو التأديبي المناسب بحق الموظفين أو الأفراد الآخرين الضالعين بالانتهاكات، ولاسترداد الأموال أو الأصول، عند الاقتضاء.
    Le Comité souligne qu'une réparation qui serait limitée seulement à des recours administratifs ou disciplinaires, sans possibilité de recours judiciaire effectif, ne peut pas être considérée comme suffisante et effective dans le contexte de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف التأديبية أو الإدارية دون الحصول على مراجعة قضائية فعالة من أشكال الجبر الملائم في سياق المادة 14.
    Le Comité demande régulièrement aux États de fournir des informations statistiques, ventilées, entre autres, par sexe, sur les plaintes visant des faits de torture et des mauvais traitements imputés à des agents chargés de l'application des lois et sur les enquêtes, les poursuites et les mesures pénales ou disciplinaires connexes. UN وتطلب اللجنة بصفة منتظمة إلى الدول أن تقدم معلومات إحصائية مفصلة، في جملة أمور، بحسب نوع الجنس فيما يتعلق بشكاوى التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وما يتصل بذلك من تحقيقات وملاحقة قضائية وتدابير عقابية وتأديبية.
    Sur les 10 fonctionnaires convaincus de fraude, 5 ont été licenciés, 3 ont fait l'objet de mesures administratives ou disciplinaires et 2 ont donné leur démission. UN وفي القضايا العشر المدعومة بدليل، فُصل خمسة موظفين من المنظمة؛ وفُرضت إجراءات تأديبية أو إدارية بحق ثلاثة موظفين وقدم موظفان استقالتهما من المنظمة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de fournir des informations sur le nombre de plaintes déposées contre des fonctionnaires dénonçant des actes constitutifs de torture ou de mauvais traitements au sens de la Convention, ainsi que des informations sur les résultats des enquêtes auxquelles elles ont donné lieu et, le cas échéant, sur les procédures pénales ou disciplinaires engagées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يُدعى ارتكابهم أعمالاً تعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة بموجب الاتفاقية، وكذلك معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أي إجراءات متخذة، على المستويين الجنائي والتأديبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد