ويكيبيديا

    "ou droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو حق
        
    • أو القانون
        
    • أو الحق
        
    • أو رسم
        
    • أو اليمين
        
    La prostitution ou droit à l'usage de son corps, ne constitue pas une infraction au Sénégal, par contre elle est strictement réglementée pour sa pratique. UN لا يشكل البغاء أو حق الشخص في استخدام جسده، جريمة في السنغال، غير أن ممارسته تُنظَّم تنظيماً صارماً.
    Droit de réserve de propriété ou droit de crédit-bail dans une procédure d'insolvabilité UN حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار
    Toutefois, c'est à l'État qu'il incombe de justifier les atteintes aux droits de l'homme (liberté de religion ou de conviction ou droit au respect de la vie privée, notamment). UN إلا أن عبء تبرير أي تقييد لحق من حقوق الإنسان مثل حرية الدين أو المعتقد أو حق الأفراد في الخصوصية يقع على عاتق الدولة.
    Mais nous ne sommes pas obligés de choisir entre les deux idéaux : souveraineté absolue ou droit et organisation internationaux absolus. UN غير أنه ليس علينا أن نختار بين المثالين الأعليين اللذين عما السيادة المطلقة أو القانون الدولي والتنظيم الدولي المطلقين.
    Les actes en question ne sont pas dépendants et leurs effets juridiques ne sont pas prédéterminés par le droit conventionnel ou droit coutumier. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    39. Un dernier droit qui ne doit pas souffrir de dérogation est celui qu'on a appelé le " droit de savoir " ou " droit à la vérité " . UN ٩٣- وثمة حق أخير اعترف بأنه لا يجوز الخروج عنه ويشار اليه باسم " الحق في المعرفة " أو " الحق في الحقيقة " .
    Aucun impôt, taxe ou droit ne peut être appliqué rétroactivement. UN ولا يجوز استحداث ضريبة أو رسم أو أي حق مهما كان نوعه بأثر رجعي.
    Tu préfères le bras gauche ou droit ? Open Subtitles هل تفضل الذراع اليسار أو اليمين ؟
    Par " prise de participation " on entend tout droit de propriété ou droit de vote en ce qui concerne une personne morale ou une entreprise; UN ويقصد بتعبير " حق الملكية " أي حق في الملكية أو حق في التصويت فيما يتعلق بشخص اعتباري أو مؤسسة؛
    Lors de la visite des examinateurs, les autorités des Émirats arabes unis ont précisé que, selon l'article 95 de la loi fédérale n° 5 sur les transactions civiles, le terme " biens " désigne tout objet ou droit ayant une valeur négociable. UN وأوضحت السلطات الإماراتية خلال الزيارة القطرية أنَّ " المال هو أي عين أو حق له قيمة مادية في التعامل " كما هو منصوص عليه في المادة 95 من القانون الاتحادي رقم 5 المتعلق بالمعاملات المدنية.
    Le principe fondamental qui éclaire la rédaction de ces articles est la valeur fondatrice de tout système de droit: toute liberté ou droit trouve sa limite dans le respect et le droit de l'autre. UN ويشكل المبدأ الأساسي الذي استُرشد به عند صياغة هذه المواد القيمة الأساسية التي يقوم عليها كل نظام قانوني أي أن لكل حرية أو حق حدود تنتهي عند احترام الآخر وحقه.
    ii) dans celles concernant la propriété ou la possession immobilière et les droits qui en découlent, sauf lorsque le litige portera sur un terrain immatriculé ou droit d'acquisition ou le transfert aura été constaté par un mode de preuve établi par la loi; UN ' 2` في القضايا المتعلقة بالملكية أو الحيازة العقارية والحقوق المترتبة عليها، عدا عندما يكون النزاع قائما بشأن أرض مسجلة أو حق تملك حيث يكون التحويل ثابتا بموجب وسيلة إثبات ينص عليها القانون.
    63. Aucune propriété de quelque nature ne peut faire l'objet d'une expropriation par contrainte, et aucun intérêt ou droit sur une propriété de quelque nature ne peut être acquis par la contrainte, sauf si la loi en vigueur autorisant cette expropriation ou acquisition prévoit: UN 63- لا يجوز الاستيلاء عنوة على أية ممتلكات مهما تكن طبيعتها، ولا يجوز الاستحواذ عنوة على أية حصة أو حق في الممتلكات مهما تكن طبيعتها؛ إلا بناءً على حكم قانوني يسوغ هذا الاستيلاء أو الاستحواذ وينص على ما يلي:
    Il a été suggéré également d'y inclure l'expression " titre ou droit " plutôt qu'une référence au " droit à l'exécution d'une obligation " . UN وذهب اقتراح آخر إلى أن يتضمَّن التعريفان كلاهما إشارة إلى " حق ملكية أو حق " ، بدلاً من الاكتفاء بإشارة إلى " الحق في المطالبة بأداء الالتزام " .
    Une de ces valeurs constantes est le droit — le droit moral : ce que Platon a conçu en tant que vertu de la justice, et ce que le droit romain appelait la jus, ou droit moral. UN وإحدى هذه القيم التي لا تتغير هي قيمة الحق - الحق الأخلاقي، الذي تصوره أفلاطون بوصفه فضيلة العدالة، والذي حدده القانون الروماني بوصفه الحق، أو القانون الأخلاقي.
    La première était de savoir quel régime juridique - droit pénal ou droit international humanitaire - était applicable aux auteurs d'un acte terroriste. UN أولاهما فتتعلق بالنظام القانوني الذي ينبغي استخدامه للتعامل مع منفذي عملية إرهابية - القانون الجنائي أو القانون الإنساني الدولي.
    74. L'organisation des communautés locales passe souvent par l'adhésion à un système communément admis de coutumes et de mœurs, ou droit coutumier, qui, dans de nombreux pays, n'est pas reconnu par la loi et peut de fait être perçu comme lui étant en contraire. UN 74- وكثيرا ما يقوم التنظيم المجتمعي المحلي على أساس من الالتزام بنظام مقبول عموما قوامه العادات والأصول، أو القانون العرفي، الذي لا يحظى في بلدان عديدة باعتراف قانوني رسمي بل قد يعتبر في واقع الأمر منافساً للنظام القانوني الرسمي للدولة.
    Un tel régime spécial peut découler d'un traité unique, de plusieurs traités, ou d'un ou de plusieurs traités suivis d'une évolution non conventionnelle (pratique ultérieure ou droit coutumier). UN وقد ينشأ هذا النظام الخاص على أساس معاهدة وحيدة أو عدة معاهدات أو على أساس معاهدة أو معاهدات تضاف إليها تطورات غير تعاهدية (الممارسة اللاحقة أو القانون العرفي)().
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut, dans certains systèmes juridiques, être désigné comme droit de savoir ou droit d'être informé ou liberté d'information, UN وإذ تشير إلى أنه يمكن وصف حق محدد في معرفة الحقيقة في بعض الأنظمة القانونية بصيغ مختلفة باعتباره الحق في المعرفة أو الحق في الإحاطة علما بالحقيقة أو الحق في الحصول على المعلومات،
    110. D'autres règles fondamentales sont énoncées à l'article 42, notamment le principe nullum crimen sine lege (présomption d'innocence, ou droit à une défense). UN 110- ترد في المادة 42 قواعد أساسية أخرى منها مبدأ لا جريمة بلا قانون (افتراض البراءة، أو الحق في الدفاع) وهو مبدأ نافذ.
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut, dans certains systèmes juridiques, être désigné comme droit de savoir ou droit d'être informé ou liberté d'information, UN " وإذ تشير إلى أن أي حق محدد في معرفة الحقيقة قد يختلف في سماته في بعض الأنظمة القانونية عن الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على معلومات،
    La Société est également exemptée de toute obligation afférente au paiement, à la retenue ou au recouvrement de tout impôt, contribution ou droit. UN وتعفى المؤسسة بالمثل من أي التزام بأداء أو خصم أو تحصيل أي ضريبة أو مساهمة أو رسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد