L'acte d'enregistrement des dommages n'entraîne en soi aucune évaluation ou appréciation de la perte ou du dommage. | UN | ولا يستتبع فعل تسجيل الضرر، على هذا النحو، تقييم الخسارة أو الضرر. |
Il indemnise le transporteur de la perte ou du dommage résultant de l'inexactitude de ces informations. | UN | ويعوِّض الشاحنُ الناقلَ عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات. |
b) Faut-il retenir le critère de la faute ou du dommage? | UN | )ب( هل ينبغي اشتراط الخطأ أو الضرر كشرط عام؟ |
Une partie exécutante est responsable du préjudice résultant de la perte ou du dommage subi par les marchandises, ainsi que du retard de livraison, si l'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard a eu lieu: | UN | يكون الطرف المنفذ مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها وكذلك عن التأخر في التسليم اذا وقع الحدث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر: |
6.6.2 Si les marchandises ont été expédiées conformément à l'article 6.6.1 i) et iii), le transporteur n'est pas responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ni du retard de livraison qui résultent des risques spéciaux que comporte leur transport en pontée. | UN | " 6-6-2 إذا شحنت البضاعة وفقا للمادة 6-6-1 `1` و`3`، لا يكون الناقل مسؤولا عن هلاك تلك البضاعة أو تلفها ولا عن تأخر تسليمها بسبب مخاطر خاصة ينطوي عليها نقلها على سطح السفينة. |
Il indemnise le transporteur de la perte ou du dommage résultant de l'inexactitude de ces informations. | UN | ويعوض الشاحن الناقل عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
En cas de besoin, des mesures additionnelles visant à protéger les personnes, les biens et l'environnement, conformément aux dispositions établies par l'autorité compétente, doivent être prises pour réduire le plus possible les conséquences de la fuite ou du dommage et y remédier. | UN | وتتخذ خطوات اضافية، عند الاقتضاء، لوقاية اﻷشخاص والممتلكات والبيئة، وفقاً لﻷحكام التي تضعها السلطة المختصة ذات الصلة، بغية التغلب على عواقب هذا التسرب أو التلف وتقليلها إلى الحد اﻷدنى. |
Cependant, des corrections ont été apportées aux montants réclamés pour tenir compte du degré de vétusté des biens au moment de la perte ou du dommage. | UN | بيد أن تعديلات أدخلت على المبلغ المطالب بدفعه كي يؤخذ في الاعتبار عمر الممتلكات عند وقوع الخسائر أو الأضرار. |
La délégation roumaine se félicite de la large portée du projet de principe 2 et appuie l'inclusion de la perte ou du dommage par atteinte à l'environnement dans la définition du dommage. | UN | كما أعرب عن ارتياح وفده إزاء النطاق المتسع لمشروع المبدأ 2 مؤيدا إدراج الخسارة أو الضرر الذي ينجم عنه خلل يلحق بالبيئة ضمن تعريف الضرر. |
À défaut et si le transporteur ou la partie exécutante n'a pas autrement connaissance de leur nature ou caractère dangereux, le chargeur est responsable envers le transporteur de la perte ou du dommage résultant de ce manquement; et | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك ولم يكن الناقل أو الطرف المنفّذ على علم بطبيعتها أو خاصيتها الخطرة من مصدر آخر، كان الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم الإبلاغ بذلك؛ |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
29. Il a aussi été proposé de remplacer, dans ce paragraphe, la formule " de la nature ou de l'importance de l'intérêt ou du préjudice " par l'expression " de la nature ou de l'importance de la perte ou du dommage " , pour aligner le commentaire sur le libellé de l'article 63. | UN | 29- واقتُرح أيضا الاستعاضة عن الإشارة في الأحكام المعنية إلى " طبيعة أو درجة النفع أو الضرر " بالإشارة إلى " طبيعة أو درجة الخسارة أو الضرر " ، لجعل صيغة الإرشادات أقرب إلى صيغة المادة 63. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 35. | UN | ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5. |
Si les marchandises sont transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés en vertu de l'article 6.6.1, le transporteur est responsable, indépendamment des dispositions de l'article 6.1, de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison résultant exclusivement de leur transport en pontée. | UN | وإذا نقلت البضاعة على سطح السفينة في حالات غير الحالات المسموح بها بمقتضى المادة 6-6-1، يكون الناقل مسؤولا، بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1، عن هلاك البضاعة أو تلفها أو تأخر تسليمها إذا نجم ذلك حصرا عن نقلها على سطح السفينة. |
79. Le Groupe de travail a examiné ensuite une proposition, présentée dans le document A/CN.9/WG.III/WP.85 (voir par. 3), visant à ajouter dans le projet d'article 18 un paragraphe 3 précisant qu'un transporteur ne serait pas responsable de la perte ou du dommage subi par les marchandises dans la mesure où cette perte ou ce dommage était imputable à un acte ou à une omission d'un autre chargeur. | UN | 79- شرع الفريق العامل في النظر في اقتراح، بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.85 (انظر الفقرة 3)، يدعو إلى إضافة فقرة جديدة تحمل الرقم 3 إلى المادة 18 لإيضاح أن الناقل لن يكون مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها طالما أمكن عزوهما إلى فعل أو إغفال من جانب شاحن آخر. |
5. Le transporteur ne répond pas de la perte ou du dommage subi par les marchandises pendant la période de souffrance. Il en répond si l'ayant droit prouve que cette perte ou ce dommage résulte du fait que le transporteur n'a pas pris les mesures qui auraient été raisonnables en l'espèce pour conserver les marchandises tout en sachant ou en ayant dû savoir qu'il en résulterait une telle perte ou un tel dommage. | UN | 5- لا يكون الناقل مسؤولا عمّا يحدث للبضاعة من هلاك أو تلف أثناء الوقت الذي تبقى فيه غير مسلّمة بمقتضى هذه المادة ما لم يثبت المُطالِب أن ذلك الهلاك أو التلف قد نجم عن عدم اتخاذ الناقل ما كان يُعقَل اتخاذه في الظروف القائمة من تدابير للحفاظ على البضاعة، وأن الناقل كان على علم، أو كان يجدر به أن يكون على علم، بأن عدم اتخاذ تلك التدابير سيؤدي إلى هلاك البضاعة أو تلفها. |
À défaut, il est responsable envers le transporteur de la perte ou du dommage résultant de ce manquement. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
Il indemnise le transporteur de la perte ou du dommage résultant de l'inexactitude de ces informations. | UN | ويُعوّض الشاحنُ الناقلَ عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
Le fait d'enregistrer un dommage n'entraînerait pas en soi d'évaluation ou d'appréciation de la perte ou du dommage allégué. | UN | ولا يستتبع فعل تسجيل الضرر في حد ذاته تقييما أو تقديرا للخسائر أو الأضرار المدعاة. |