l'Iraq ou du Koweït | UN | بالدفعة اﻷولى من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
Décision concernant 636 réclamations déposées par le Pakistan pour cause de départ de l'Iraq ou du Koweït (réclamations de | UN | مقرر بشأن 636 مطالبة باكستانية تتصل بمغادرة العراق أو الكويت |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالامكان تفادي حدوثها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Il convient donc d'examiner la question de savoir si la compétence de la Commission s'étend aux pertes subies hors de l'Iraq ou du Koweït. | UN | وبناء عليه يتطلب الأمر بحث نطاق اختصاص اللجنة للنظر في الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت. |
Décision concernant 636 réclamations déposées par le Pakistan pour cause de départ de l'Iraq ou du Koweït | UN | مقرر بشأن 636 مطالبة باكستانية تتصل بمغادرة العراق أو الكويت |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Les pertes dont le remboursement est réclamé en raison d'un départ d'Iraq ou du Koweït ayant eu lieu hors de la période pour laquelle la Commission a compétence ne sont pas indemnisables. | UN | فالخسائر المطالب بالتعويض عنها والناجمة عن مغادرة العراق أو الكويت خارج الفترة القانونية ليست واجبة التعويض. |
Les réclamations de la catégorie " A " donnaient droit à une indemnisation fixe, en cas de départ de l'Iraq ou du Koweït, sur simple présentation de pièces justificatives concernant les faits et la date du départ. | UN | وتتيح الفئة " ألف " تعويضا ثابتا في حالة مغادرة العراق أو الكويت بناء على أدلة مستندية بسيطة لواقعة وتاريخ المغادرة. |
Le Comité a donc jugé que, lorsque le départ de l'Iraq ou du Koweït avait eu lieu en dehors de la période considérée, les pertes liées uniquement au départ ne donnaient pas droit à une indemnisation. | UN | ورأى الفريق، بناء عليه، أن مطالبات التعويض عن خسائر المغادرة فقط غير مقبولة عندما تكون مغادرة العراق أو الكويت قد تمت خارج الفترة المقررة. |
Les réclamations de la catégorie " A " donnaient droit à une indemnisation fixe, en cas de départ de l'Iraq ou du Koweït, sur simple présentation de pièces justificatives concernant les faits et la date du départ. | UN | وتتيح الفئة " ألف " تعويضا ثابتا في حالة مغادرة العراق أو الكويت بناء على أدلة مستندية بسيطة لواقعة وتاريخ المغادرة. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويضع الفريق في اعتباره أنه كان من واجب صاحب المطالبة أن يخفف من أية خسائر كان يمكن على نحو معقول تفاديها بعد إجلاء عامليه من العراق أو الكويت. |
ouvrant droit à indemnisation 77 25 2. Départ de l'Iraq ou du Koweït ou incapacité | UN | 2- مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن ذلك 78-83 24 |
146. Selon la décision 3, la détention et l'obligation de se cacher s'entendent à l'intérieur de l'Iraq ou du Koweït. | UN | ٦٤١- وينص المقرر ٣ على وجوب فهم جميع الاشارات إلى الاحتجاز أو الاختباء على أنها تعني الاحتجاز والاختباء داخل الكويت أو العراق. |