ويكيبيديا

    "ou du secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو القطاع
        
    • أو من القطاع
        
    • ومشاريع القطاع
        
    Il conviendra d'associer également, chaque fois que cela est utile, des experts de la société civile, du monde académique ou du secteur privé. UN وقد يكون من المفيد كذلك الاستعانة بخبراء من المجتمع المدني أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص، حسبما تدعو الحاجة.
    Malgré ces progrès, la taille optimale d’une entreprise varie forcément en fonction de ses activités particulières ou du secteur auquel elle appartient. UN وعلى الرغم من كل هذا التقدم، يختلف الحجم اﻷمثل للمشروع، بالضرورة، باختلاف أنشطة الانتاج المحددة أو القطاع المحدد اللذين يعمل فيهما.
    Selon les circonstances, le meilleur moyen de satisfaire à ces exigences est de recourir à des agents de vulgarisation dans les communautés ou d'établir des alliances avec des partenaires gouvernementaux, non gouvernementaux ou du secteur privé. UN وتبعا للظروف، يمكن تلبية هذه الاحتياجات بأفضل طريقة من خلال العاملين في الإرشاد الزراعي من المجتمعات المحلية، أو من خلال تحالفات مع شركاء من القطاع الحكومي أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص.
    En conséquence, le secrétariat de la Décennie n'a encore reçu aucun apport financier important d'organisations internationales ou du secteur privé. UN ولذلك، لم تتلق أمانة العقد حتى اﻵن أية إسهامات مالية كبيرة، سواء من المنظمات الدولية أو من القطاع الخاص.
    De plus, lorsque des problèmes se posent en raison de projets de développement ou du secteur privé, il arrive que les voies de recours n'existent pas, de graves atteintes aux droits de l'homme restant alors impunies. UN وعلاوة على ذلك، قد لا توجد آليات للانتصاف فيما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المشاريع الإنمائية ومشاريع القطاع الخاص، مما يؤدي إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب().
    Elle a déclaré que la confiance du public serait fonction de la manière dont ces centres sont organisés et de la question de savoir s'ils seront sous la supervision de l'État ou du secteur privé. UN وشددت على أن ثقة الجمهور بمراكز المعلومات سوف تعتمد على إطارها التنظيمي وما إذا كانت هذه المراكز ستخضع لإشراف الحكومة أو القطاع الخاص.
    D'autres ont estimé que cette mesure ne devrait pas s'appliquer à toutes les activités menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale abstraction faite de la nature de l'activité ou du secteur. UN وذهب رأي آخر إلى أن النهج المذكور في القرار 61/105 لا ينبغي أن يطبق على جميع الأنشطة التي تنفَّذ في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بصرف النظر عن طبيعة النشاط أو القطاع.
    Il a été dit que la durée maximale pouvait varier non seulement en fonction de l'objet du marché mais aussi de la région ou du secteur économique, selon les circonstances spécifiques de l'État adoptant. UN وأثيرت نقطة مفادها أنَّ المدة القصوى قد تتباين، لا حسب الشيء موضوع الاشتراء فحسب، بل أيضا حسب المنطقة أو القطاع الاقتصادي، وتجسيداً للظروف الخاصة في الدولة المشترعة.
    Par < < société civile > > , il faut entendre toute entité, institution ou organisation qui ne relève pas de l'État ou du secteur économique et financier. UN ونعني بـ " المجتمع المدني " أي كيان أو مؤسسة أو منظمة خارج الحكومة أو القطاع الاقتصادي والمالي.
    2004-2005 (objectif) : 12 interlocuteurs faisant partie de la société civile ou du secteur privé UN هدف 2004-2005: 12 نظيرا في المجتمع المدني و/أو القطاع الخاص
    En outre, les cours sont dispensés à la fois par du personnel de la CNUCED et des spécialistes du pays ou de la région d'accueil qui proviennent de la fonction publique, des milieux universitaires ou du secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ الدورات التدريبية بصورة مشتركة من قبل موظفي الأونكتاد وخبراء من البلد أو المنطقة التي تستضيف الدورة سواء كان هؤلاء الخبراء من الحكومة أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص.
    Dans bien des cas, l'ampleur des investissements nécessaires pour éliminer la pauvreté dépasse la capacité des États, des organisations de la société civile ou du secteur privé, pris séparément. UN 73 - وفي كثير من الحالات، يفوق نطاق الاستثمار المطلوب للقضاء على الفقر قدرة الحكومات، أو منظمات المجتمع المدني، أو القطاع الخاص على العمل المنفرد.
    a) En premier lieu, cette coopération s'instaure entre deux pays en développement ou davantage, sous la forme d'une relation entre leurs institutions respectives du secteur privé ou du secteur public; UN )أ( أولا، أنه يجري بين بلدين أو أكثر من البلدان النامية فيما بين المؤسسات مباشرة، في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Les parties à un conflit mettent à profit leur capacité d'exploiter les ressources locales et de les commercialiser à l'étranger, parfois avec l'aide de pays voisins ou du secteur privé. UN 40 - وتعتمد أطراف الصراع على قدرتها على استغلال الموارد المحلية وتسويقها في الخارج، أحيانا بمساعدة البلدان المجاورة أو القطاع الخاص.
    Il n'existe aucune disposition législative régissant les arrangements relatifs aux employés de l'État ou du secteur public qui porte préjudice au principe de l'égalité entre hommes et femmes. Bien au contraire, les femmes ont des privilèges tels que le congé de maternité payé à plein traitement, auquel elles ont droit trois fois au cours de la période d'emploi. UN لم تتضمن القوانين المتعلقة بنظام العاملين بالدولة أو القطاع العام أية أحكام تمس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة بل على العكس من ذلك خص المرأة بميزات منها الحصول على إجازة وضع لمدة ثلاثة أشهر بأجر كامل وذلك لثلاث مرات طوال مدة خدمتها.
    345. S'agissant du crédit, la priorité est donnée une fois encore dans la plupart des initiatives aux zones rurales, qu'il s'agisse du secteur public ou du secteur privé bénévole. UN ٣٤٥ - ومرة ثانية فيما يتعلق بالائتمان، ينصب التركيز الرئيسي لمعظم المبادرات على المناطق الريفية سواء في القطاع الحكومي أو القطاع الطوعي الخاص.
    9. La pluralité des opinions est l'une des clefs du succès; les membres doivent être à même de défendre et de refléter le point de vue du réseau ou du secteur qu'ils représentent. UN ٨ - ويمثل تنوع اﻵراء جزءا من النجاح؛ فيجب أن يكون اﻷعضاء ممثلين ومعبرين بصورة كافية عن آراء الشبكة أو القطاع اللذين يمثلونهما.
    Participation des pouvoirs publics et/ou du secteur public UN مشاركة الحكومة و/أو القطاع العام
    Le Fonds pourra gérer d'autres apports de donateurs internationaux ou du secteur privé salvadorien. UN ويمكن للصندوق تدبير منح أخرى من جهات دولية أو من القطاع الخاص في السلفادور.
    Elle rend compte également de la diversité des acteurs non étatiques eux-mêmes, qu'il s'agisse des organisations de la société civile ou du secteur privé. UN وهو يعكس أيضا التنوع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية سواء كانت من منظمات المجتمع المدني أو من القطاع الخاص.
    Dans certains cas, les services sont fournis conjointement par plusieurs municipalités ou achetés auprès d'autres, ou du secteur privé, ou encore des organisations non gouvernementales (ONG). UN وفي بعض الحالات، تشترك عدة بلديات في تقديم الخدمات، أو يتم شراء تلك الخدمات من بلديات أخرى، أو من القطاع الخاص، أو من المنظمات غير الحكومية.
    De plus, lorsque des problèmes se posent en raison de projets de développement ou du secteur privé, il arrive que les voies de recours n'existent pas, de graves atteintes aux droits de l'homme restant alors impunies. UN وعلاوة على ذلك، قد لا توجد آليات للانتصاف فيما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المشاريع الإنمائية ومشاريع القطاع الخاص، مما يؤدي إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد