ويكيبيديا

    "ou en association avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو بالاشتراك مع
        
    • أو مع أفراد ذوي
        
    • أو تشترك في إنتاجها مع
        
    • وبالاشتراك مع
        
    • أو بالمشاركة
        
    La Déclaration, qui consiste en 20 articles, reconnaît à chacun le droit, individuellement ou en association avec d’autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l’homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. UN وتعترف الجمعية العامة في اﻹعلان، المتألف من ٠٢ مادة، بحق كل شخص، بمفرده أو بالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى لحماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cependant, les civils peuvent également être passibles des tribunaux militaires s'ils ont commis une infraction à l'intérieur d'une enceinte militaire ou en association avec des militaires. UN غير أنه يمكن أن يخضع المدنيون أيضا للمحاكم العسكرية عند ارتكاب جريمة داخل مقر عسكري أو بالاشتراك مع أفراد الجيش.
    Il s'est en outre attaché à inciter le secteur des entreprises à engager, de lui-même ou en association avec d'autres acteurs du développement, des actions en rapport avec ses responsabilités. UN وعلاوة على ذلك، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على حفز قطاع الأعمال على اتخاذ إجراءات تتسم بالمسؤولية بصورة فردية أو بالاشتراك مع عناصر فاعلة أخرى في مجال التنمية.
    Les modalités d'observation des résultats restant à définir, les experts ont recommandé que la CNUCED se charge de cette tâche, par ses propres moyens ou en association avec des organismes offrant une formation au commerce électronique et dans des domaines connexes. UN وسيكون من المفيد تعريف سبل ملاحظة النتائج؛ وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد، بمفرده أو بالاشتراك مع المعاهد التي تقدم التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية والمجالات ذات الصلة، بتحديد هذه السبل.
    Dans cette résolution, le Conseil a réaffirmé sans ambiguïté le droit de chacun, individuellement ou en association avec d'autres, à accéder sans entrave aux organes internationaux, en particulier à l'ONU, à ses représentants et à ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN ففي ذلك القرار، أكد المجلس من جديد حق كل شخص، منفرداً أو بالاشتراك مع آخرين في الوصول دون إعاقة إلى الهيئات الدولية والاتصال بهذه الهيئات، لاسيما الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان.
    L'article 8 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dispose que chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de participer effectivement, sur une base non discriminatoire, à la direction des affaires publiques. UN فالمادة 8 من الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تنص على أن لأي شخص يعمل بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين بدون تمييز، الحق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    111. Nul travailleur migrant ou membre de sa famille ne peut être privé arbitrairement de ses biens, qu'il en soit propriétaire à titre individuel ou en association avec d'autres personnes. UN 111- لا يحرم العامل المهاجر أو أي فرد من أسرته تعسفاً من ممتلكاته، سواء أكانت مملوكة ملكية فردية أو بالاشتراك مع الغير.
    i) Entreprend, à la requête de la Commission, des activités d'exploration dans la partie du secteur défini dans sa demande qui est réservée, en application du paragraphe 3, aux activités à mener dans la Zone par l'Autorité par l'intermédiaire de l'Entreprise ou en association avec les Etats en développement, moyennant remboursement des dépenses entraînées par ces activités d'exploration, majorées d'un intérêt annuel de 10 %; UN ' ١ ' يقوم، بناء على طلب اللجنة، بالاستكشاف في القطاع المحجوز عملا بالفقرة ٣ فيما يتعلق بطلبه، من أجل اﻷنشطة في المنطقة التي ستجريها السلطة عن طريق المؤسسة أو بالاشتراك مع دول نامية، على أساس سداد التكاليف المتكبدة بهذه الكيفية مضافا إليها فائدة مقدارها ٠١ في المائة في السنة؛
    i) Entreprendre, à la requête de la Commission, des activités d'exploration dans la partie du secteur défini dans sa demande qui est réservée, en application du paragraphe 3, aux activités à mener ans la Zone par l'Autorité par l'intermédiaire de l'Entreprise ou en association avec des Etats en développement, moyennant remboursement des dépenses entraînées par ces activités d'exploration, majorées d'un intérêt annuel de 10 %; UN ' ١ ' يقوم بناء على طلب اللجنة، بالاستكشاف في القطاع المحجوز، من أجل اﻷنشطة التي ستضطلع بها السلطة عن طريق المؤسسة أو بالاشتراك مع الدول النامية، على أساس سـداد التكاليف المتكبدة بهذه الكيفية مضافا إليها فائـدة بمعدل ٠١ فـي المائـة في السنة؛
    10. Ainsi, on attendait de l'individu, chaque fois qu'il pouvait le faire grâce à ses propres efforts ou en utilisant ses propres ressources, qu'il trouve les moyens d'assurer la satisfaction de ses propres besoins, individuellement ou en association avec d'autres. UN ٠١- وعلى هذا النحو، يُتوقع من الفرد أن يتولى، قدر استطاعته ومن خلال جهوده الذاتية وباستخدام موارده الذاتية، إيجاد السبل الكفيلة بتلبية احتياجاته، منفرداً أو بالاشتراك مع آخرين.
    La Division offre également les services de liaison avec la presse et d'accréditation des journalistes, ainsi que des services de diffusion de documents audio-visuels produits par l'Organisation elle-même ou en association avec des organismes extérieurs. UN وتقدم الشعبة أيضا خدمات وثائق اعتماد ممثلي وسائط الاعلام وخدمات الاتصال بهم، فضلا عن نشر المواد السمعية - البصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة بنفسها أو بالاشتراك مع كيانات خارجية.
    La Division offre également les services de liaison avec la presse et d'accréditation des journalistes, ainsi que des services de diffusion de documents audio-visuels produits par l'Organisation elle-même ou en association avec des organismes extérieurs. UN وتقدم الشعبة أيضا خدمات وثائق اعتماد ممثلي وسائط الاعلام وخدمات الاتصال بهم، فضلا عن نشر المواد السمعية - البصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة بنفسها أو بالاشتراك مع كيانات خارجية.
    7. Toute décision d'une personne d'exercer ou de ne pas exercer le droit de participer à la vie culturelle individuellement, ou en association avec d'autres, est un choix culturel qui, en tant que tel, devrait être reconnu, respecté et protégé au nom de l'égalité. UN 7- والقرار الذي يتخذه شخص بممارسة الحق في المشاركة، أو عدم المشاركة، في الحياة الثقافية بمفرده، أو بالاشتراك مع غيره، خيار ثقافي وبالتالي ينبغي الاعتراف به واحترامه وحمايته على أساس المساواة.
    49. L'Allemagne a demandé des précisions sur la réalisation du droit de toute personne de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme, individuellement ou en association avec autrui, comme stipulé dans la Déclaration de l'Assemblée générale sur les défenseurs des droits de l'homme. UN 49- واستفسرت ألمانيا عن إعمال حق كل شخص بمفرده أو بالاشتراك مع غيره في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان، على نحو ما ورد في إعلان الجمعية العامة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    7. Toute décision d'une personne d'exercer ou de ne pas exercer le droit de participer à la vie culturelle individuellement, ou en association avec d'autres, est un choix culturel qui, en tant que tel, devrait être reconnu, respecté et protégé au nom de l'égalité. UN 7- والقرار الذي يتخذه شخص بممارسة الحق في المشاركة، أو عدم المشاركة، في الحياة الثقافية بمفرده، أو بالاشتراك مع غيره، خيار ثقافي وبالتالي ينبغي الاعتراف به واحترامه وحمايته على أساس المساواة.
    Afin de permettre aux citoyens de mener leur vie, notamment leurs activités en faveur de la défense des droits de l'homme de façon prévisible, à titre individuel ou en association avec des tiers, les États doivent s'assurer que la législation est cohérente, raisonnable et facile à comprendre par le grand public. UN ولكي يتسنى للأفراد إدارة شؤون حياتهم، بما في ذلك ممارسة أنشطتهم دفاعا عن حقوق الإنسان بصورة يمكن التنبؤ بها، سواء بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين، يجب عل الدول كفالة أن تكون تشريعاتها متسقة ومعقولة ويسهل على عامة الجمهور فهمها.
    Dans le cadre du système parallèle, les États parties et leurs nationaux ont, essentiellement, un accès assuré aux ressources minérales des fonds marins et bénéficient d'un système dans lequel, pour les nodules polymétalliques, des secteurs sont réservés exclusivement à des activités que l'Autorité mènera elle-même par l'intermédiaire de l'Entreprise ou en association avec des États en développement. UN ومن العناصر الأساسية للنظام الموازي كفالة وصول الدول الأطراف ورعاياها إلى الموارد المعدنية لقاع البحار إلى جانب نظام لحجز المواقع حيث، في حالة العقيدات المتعددة الفلزات، يتم بموجبه حجز قطاعات للأنشطة التي تجريها السلطة من خلال المؤسسة إما بمفردها أو بالاشتراك مع الدول النامية.
    Enfin, plusieurs États Membres, ainsi qu'un groupe d'ONG internationales, ont organisé, seuls ou en association avec d'autres États Membres, 18 réunions-débats, ateliers et tables rondes en marge des séances de l'Assemblée. UN وأخيرا، قامت عدة دول أعضاء، فضلا عن مجموعة من المنظمات غير الحكومية الدولية، منفردة أو بالاشتراك مع دول أعضاء، باستضافة 18 حلقة دراسية واجتماعات مائدة مستديرة تزامن انعقادها مع الجمعية العالمية الثانية المعنية بالشيخوخة.
    De nombreuses populations autochtones suivent cette tendance, comme aux États-Unis où, en 2000, les villes accueillaient près de 67 % des personnes se définissant comme autochtones d'Amérique ou d'Alaska, exclusivement ou en association avec une autre appartenance raciale. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، كان يعيش في المدن في عام 2000 ما يقرب من 67 في المائة ممن يصنفون أنفسهم من سكان أمريكا الأصليين أو من سكان ألاسكا الأصليين، إما بمفردهم أو مع أفراد ذوي انتماء عرقي آخر.
    La Division offre également un service de liaison avec la presse et d'accréditation des journalistes, ainsi que des services de diffusion de documents audio-visuels produits par l'Organisation elle-même ou en association avec des organismes extérieurs. UN وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائط اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم ونشر المواد السمعية والبصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة أو تشترك في إنتاجها مع كيانات خارجية.
    Ce droit peut également être exercé à titre individuel ou en association avec d'autres. UN وأيضا، يمكن أن يمارس هذا الحق بشكل منفرد وبالاشتراك مع الآخرين.
    b) Offrir de fournir, ou fournir des compétences ou connaissances spécialisées au profit de, ou sous la direction de, ou en association avec, un groupe terroriste; UN `2 ' عرض تقديم أو توفير إمكانية الاستفادة من مهارة أو خبرة ما بناء على توجيه من مجموعة إرهابية، أو بالمشاركة معها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد