Cette institution devrait être clairement investie du mandat de recevoir et instruire des plaintes déposées par des enfants ou en leur nom concernant des violations de leurs droits et être dotée des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | وينبغي أن تكون لتلك الهيئة ولاية واضحة لتلقي الشكاوى من الأطفال أو بالنيابة عنهم بخصوص انتهاكات حقوقهم وللتحقيق في تلك الشكاوى، وينبغي أن تُزوّد بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
18. Le Comité note avec satisfaction que le mandat du Médiateur pour l'enfance lui permet de recevoir des plaintes présentées par des enfants ou en leur nom concernant les violations du Protocole facultatif. | UN | 18- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن ولاية أمين المظالم المعني بالأطفال تسمح له بتلقي الشكاوى من الأطفال أو بالنيابة عنهم فيما يتعلق بانتهاكات البروتوكول الاختياري. |
Cette discrimination n'est pas limitée aux actes commis par les gouvernements ou en leur nom. | UN | ولا يقتصر مثل هذا التمييز على إجراء من جانب الحكومات أو بالنيابة عنها. |
Une troisième catégorie est celle des fraudes commises par des personnes morales ou en leur nom. | UN | وتضاف إلى ذلك فئة ثالثة، وهي ضروب الاحتيال المرتكبة على يد أشخاص اعتباريين أو نيابة عنهم. |
L'article 65 du Code pénal établit la responsabilité pénale des " personnes morales " pour les infractions perpétrées pour leur compte ou en leur nom par leurs représentants, leurs administrateurs ou leurs agents. | UN | تُحَمِّل المادة 65 من قانون العقوبات في دولة الإمارات المسؤولية الجنائية " للشخصيات الاعتبارية " عن الجرائم التي يرتكبها ممثلوها ومديروها ووكلاؤها لحسابها أو باسمها. |
Dans ces cas, la position des États-Unis était la suivante : les diplomates expulsés ne devaient pas être remplacés tant que les dettes contractées par eux-mêmes ou en leur nom n'avaient pas été réglées. | UN | ويتمثل موقف الولايات المتحدة في هذه الحالات في أنه ينبغي ألا يستعاض عن الدبلوماسيين المطرودين بغيرهم الى أن يجري تسديد الديون التي رتبوها على أنفسهم أو باسمهم. |
Cependant, il est préoccupé par le fait que les ressources initialement allouées au Commissaire national à l'enfance ne soient pas suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat et, en particulier, de traiter rapidement et de manière approfondie les plaintes déposées par des enfants ou en leur nom et de leur donner suite. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الموارد المتاحة للمفوض في البداية لم تكن كافية لضمان أداء ولايته بصورة كاملة، سيما فيما يتعلق بالقدرة الفعلية على الإسراع في معالجة كل الشكاوى المقدمة من الأطفال أو بالنيابة عنهم وتوفير سبل الانتصاف لهم. |
b) Qui agissent pour des individus ou entités identifiés à l'alinéa a ou en leur nom ou sur leurs instructions ; | UN | (ب) الذين يعملون باسم الأفراد أو الكيانات الوارد بيانهم في الفقرة الفرعية (أ)، أو بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
305. Le Comité se félicite de la création en 1999 d'un poste de médiateur indépendant, mais il relève que celuici n'est pas convenablement armé, qu'il s'agisse de son mandat ou de ses ressources humaines et financières, pour traiter les plaintes déposées par des enfants ou en leur nom. | UN | 305- ترحب اللجنة بتأسيس مكتب أمين مظالم مستقل في عام 1999، ولكنها تلاحظ أن هذه الهيئة ليست مجهزة تجهيزاً كافياً لأداء الولاية المخولة لها من حيث الموارد البشرية والمالية المتاحة لمعالجة الشكاوى المقدمة من جانب الأطفال أو بالنيابة عنهم. |
Dans le pire des cas, des manœuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
Dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
Dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. | UN | وفي أسوأ الحالات، يحول العنف واﻹرهاب والفساد دون اتخاذ اﻹجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب اﻷصلية أو بالنيابة عنها. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants et leurs parents ne disposent pas de l'information voulue sur la possibilité de présenter des plaintes, raison pour laquelle le Médiateur reçoit très peu de plaintes présentées par des enfants ou en leur nom. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الأطفال ووالديهم يفتقرون إلى المعلومات عن إمكانية تقديم الشكاوى؛ ونتيجة لذلك، لا يصل إلى أمين المظالم سوى عدد قليل جداً من الشكاوى من الأطفال أنفسهم أو نيابة عنهم. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants et leurs parents ne disposent pas des informations voulues sur la possibilité de présenter des plaintes, raison pour laquelle le Protecteur adjoint reçoit très peu de plaintes présentées par des enfants ou en leur nom. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الأطفال وآباءهم وأمهاتهم يفتقرون إلى المعلومات عن إمكانية تقديم الشكاوى؛ ونتيجة لذلك، لا يصل إلى نائب حامي الحقوق والحريات سوى عدد قليل جداً من الشكاوى من الأطفال أنفسهم أو نيابة عنهم. |
Cette directive a eu pour effet d'interdire toutes les transactions supposant un transfert de fonds ou versement en faveur des personnes et entités en question, ou effectuées sur leur ordre, ou en leur nom. | UN | والأثر المترتب على هذا القرار هو منع جميع المعاملات المتعلقة بنقل الأموال أو إجراء المدفوعات إلى الأشخاص والكيانات المدرجين في القرار أو بناء على طلبهم أو نيابة عنهم. |
9. Il convient de souligner toutefois que la discrimination au sens de la Convention n'est pas limitée aux actes commis par les gouvernements ou en leur nom (voir art. 2 e), 2 f) et 5). | UN | 9- على أنه يجدر التأكيد على أن التمييز في الاتفاقية لا يقتصر على أعمال من جانب الحكومات أو باسمها (انظر المواد 2(ه) و2(و) و5). |
9. Il convient de souligner toutefois que la discrimination au sens de la Convention n'est pas limitée aux actes commis par les gouvernements ou en leur nom (voir art. 2 e), 2 f) et 5). | UN | 9- على أنه يجدر التأكيد على أن التمييز في الاتفاقية لا يقتصر على أعمال من جانب الحكومات أو باسمها (انظر المواد 2(ه( و2(و) و5). |
Un tel organe devrait être à même de recevoir des plaintes communiquées par des enfants ou en leur nom au sujet de la violation de leurs droits, et d'enquêter sur ces plaintes, et il devrait disposer pour cela des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وينبغي أن تخوَّل لتلك الهيئة سلطة تلقي شكاوى من أطفال أو باسمهم تتعلق بانتهاكات حقوقهم، وأن تحقق فيها، وأن تزوَّد بالموارد البشرية والمالية اللازمة(16). |
Le Comité rappelle également à l'État partie que l'institution nationale des droits de l'homme devrait être en mesure de recevoir des plaintes présentées par des enfants ou en leur nom concernant des violations de leurs droits au titre du Protocole facultatif et d'enquêter sur ces plaintes. | UN | كما تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، بموجب البروتوكول الاختياري. |
2. Le Comité peut reconsidérer une décision par laquelle il a déclaré une communication irrecevable s'il reçoit une demande écrite adressée par l'auteur ou les auteurs de la communication ou en leur nom contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister. | UN | 2- يجوز للجنة أن تُعيد النظر في قرار اعتبار بلاغ ما غير مقبول، عند تلقي طلب خطي من صاحب أو أصحاب البلاغ أو من ينوب عنه أو عنهم يبيّن أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة. |
Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers, ou en leur nom. | UN | يجوز للأفراد أو مجموعات الأفراد أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات. |
ix) manutention, chargement, arrimage ou déchargement des marchandises par le transporteur, la partie contrôlante ou le destinataire, ou en leur nom; | UN | `9` مناولة البضاعة أو تحميلها أو تستيفها أو تفريغها من جانب الشاحن أو الطرف المتحكم أو المرسل إليه، أو من ينوب عن أي منهم؛ |
Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. | UN | ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق بنفسه أو نيابة عن طفلتيه تُنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير. |
2. Le Comité peut reconsidérer une décision par laquelle il a déclaré une communication irrecevable s'il est saisi par l'auteur ou les auteurs de la communication ou en leur nom d'une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister. | UN | 2 - يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية رسالة ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي الرسالة أو نيابة عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة. |
Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. | UN | وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة. |
5.1 Décrivez chacune des démarches entreprises par la ou les victimes présumées ou en leur nom pour épuiser les recours internes disponibles dans le cas des violations des droits protégés par la Convention invoquées dans la présente communication: | UN | 5-1 يُرجى بيان كل الإجراءات التي اتخذها الشخص المدّعى أنه ضحية أو التي اتُّخذت بالنيابة عنه من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والمذكورة في هذا البلاغ: |