Une fois mise en place, la CPI aura compétence pour connaître de ces crimes qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit armé ou en temps de paix, et qu'ils le soient par des entités étatiques ou non étatiques. | UN | ومتى أُنشئت هذه المحكمة، فإنه سيكون لها اختصاص على هذه الجرائم سواء ارتُكبت في نزاع مسلح أو في وقت السلم، وبغض النظر عما إذا كانت قد ارتُكبت من جانب الدولة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
[1. Commet un crime contre l'humanité quiconque, en temps de paix ou en temps de guerre, : | UN | ]١ - يرتكب الشخص جرائم ضد اﻹنسانية، سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب، عندما: |
Les persécutions et l'absence de protection efficace contre celles-ci sont possibles dans un contexte de guerre civile, dans un conflit armé international ou en temps de paix. | UN | إن الاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب مدنية أو نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم. |
, l'article premier de la Convention aux termes duquel " le génocide, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre, est un crime du droit des gens " représente une avancée du droit international. | UN | غير أن المادة اﻷولى من الاتفاقية أكدت أن إبادة اﻷجناس، سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب، هي جريمة بمقتضى القانون الدولي، وهو ما يمثل تقدما في القانون الدولي. |
Cette cour est compétente pour juger des infractions commises par les militaires en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | وهذه المحكمة مختصة بالبت في الجرائم التي يرتكبها أفراد الجيش في وقت السلم أو وقت الحرب. |
La Convention confirme également dans son article premier que le génocide est un crime du droit des gens, susceptible d'être commis en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | كما أن الاتفاقية تؤكد في المادة اﻷولى أن اﻹبادة الجماعية تشكل جريمة بموجب القانون الدولي وأنها قد ترتكب في أوقات السلم أو في أوقات الحرب. |
Cette sanction ne peut plus être réintroduite par le biais du droit de nécessité, même en cas de danger de guerre imminent ou en temps de guerre. | UN | ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب. |
[1. Commet un crime contre l'humanité quiconque, en temps de paix ou en temps de guerre, : | UN | ]١ - يرتكب الشخص جرائم ضد اﻹنسانية، سواء في وقت السلام أو في وقت الحرب، عندما: |
La Coordonnatrice a aussi rappelé le principe incontesté selon lequel les civils ne peuvent en aucune circonstance constituer une cible légitime, que ce soit en temps de conflit armé ou en temps de paix. | UN | كما أشارت المنسقة إلى المبدأ الذي بلا منازع القائل بأن المدنيين لا يشكلون في أي ظروف هدفاً مشروعاً، سواء في النزاع المسلح أو في وقت السلم. |
80. Quant aux civils, ils ne relèvent de la juridiction du tribunal militaire que s'ils commettent des infractions alors qu'ils fournissent des services utiles à l'armée ou travaillent pour elle, ou en temps de guerre ou dans d'autres situations d'exception. | UN | ٠٨- وفيما يتعلق بالمدنيين فإنهم يخضعون لولاية المحكمة العسكرية عندما يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بتوفير خدمات لصالح الجيش أو ممارسة عمل من أجل الجيش أو في وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ فقط. |
46. L'esclavage, outre qu'il peut être classé dans la catégorie des crimes contre l'humanité ou dans celle des crimes de guerre, peut également donner lieu à des accusations dirigées contre des Etats ou des particuliers en temps de guerre ou en temps de paix. | UN | ٦٤- باﻹضافة إلى الاتهام بالاسترقاق باعتباره جريمة ضد اﻹنسانية أو جريمة حرب، فإن تهم الرق يمكن أيضا توجيهها على أساس مستقل ضد الفاعلين التابعين للدولة وضد اﻷفراد في وقت الحرب أو في وقت السلم. |
Aux termes de l'article 1, les Parties contractantes confirment que le génocide, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre, est un crime du droit des gens qu'elles s'engagent à prévenir et à punir. | UN | فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها. |
Les pays dits abolitionnistes sont ceux qui ont aboli la peine de mort pour toutes les infractions, qu'elles soient commises en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء في زمن السلم أو في زمن الحرب، تعتبر من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام كليا. |
Les pays qui ont aboli la peine de mort pour toutes les infractions, qu'elles soient commises en temps de paix ou en temps de guerre, sont considérés comme abolitionnistes. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام في جميع الجرائم، سواء وقعت وقت السلم أو في زمن الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً. |
k) Les actes d'incitation à l'insubordination pendant l'application de la loi martiale ou en temps de guerre (art. 114, par. 3, du Code de justice militaire); | UN | (ك) على أعمال التحريض على العصيان أثناء الأحكام العرفية أو أثناء الحرب.(فقرة 3 مادة 114 عقوبات عسكري). |
e) Les actes d'incitation à l'insubordination pendant l'application de la loi martiale ou en temps de guerre (art. 114, par. 3, du Code de justice militaire); | UN | (ه) أعمال التحريض على العصيان أثناء الأحكام العرفية أو أثناء الحرب (الفقرة 3 من المادة 114 عقوبات عسكرية)؛ |
< < Les Parties contractantes confirment que le génocide, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre, est un crime du droit des gens, qu'elles s'engagent à prévenir et à punir. [...] | UN | " تصادق الأطراف المتعاقدة علي أن الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب، هي جريمة بمقتضى القانون الدولي، وتتعهد بمنعها والمعاقبة عليها. " " ... |
:: Des informations périodiques ou en temps réel, selon le cas, sur toutes les activités et transactions relatives à des utilisations non énergétiques de l'énergie nucléaire. | UN | :: تقديم معلومات، عند الاقتضاء، عن جميع الأنشطة والمعاملات التجارية المتصلة بتطبيقات للطاقة النووية لا علاقة لها بإنتاج الطاقة الكهربائية، وذلك إما دوريا أو وقت تنفيذ هذه الأنشطة. |
Sont considérés comme abolitionnistes les pays qui excluent la peine de mort pour toutes les infractions, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم، سواء حدثت وقت السلم أو وقت الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً. |
La persécution, qu'elle se produise en temps de paix ou en temps de guerre, continue d'être l'une des principales causes des mouvements de réfugiés dans le monde. | UN | فالاضطهاد، سواء حدث في أوقات السلم أو في أوقات الحرب، لا يزال يشكل سببا من الأسباب الرئيسية لحركات اللجوء على نطاق العالم. |
Sont considérés comme abolitionnistes les pays qui excluent la peine de mort pour toutes les infractions, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم، سواء حدثت في أوقات السلام أو في أوقات الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً. |
Que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre, les femmes assument une partie disproportionnée du fardeau consistant à apporter des soins aux hommes et à empêcher les familles de se désintégrer. | UN | وتتحمل المرأة على نحو غير متناسب، سواء في فترات السلم أو في فترات النزاع المسلح، عبء رعاية الرجل والإشراف على الأسرة(86). |