En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. | UN | وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة. |
En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. | UN | وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة. |
39. Mais à mesure que les combats s'approchaient, les camps étaient libérés lorsque leurs occupants n'étaient pas purement et simplement massacrés en partie ou en totalité. | UN | ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا. |
De la même manière, certains pays, estimant que d'un point de vue économique, les activités industrielles qui se déroulent dans les zones franches industrielles s'apparentent à celles qui ont lieu dans les locaux de perfectionnement actif, enregistrent en partie ou en totalité leurs importations à destination des zones franches industrielles ou leurs exportations en provenance de ces zones au titre du commerce spécial. | UN | كذلك، ترى بعض البلدان أن اﻷنشطة الصناعية الجارية في المناطق الصناعية الحرة تماثل، من وجهة نظر اقتصادية، اﻷنشطة الجارية في أماكن التجهيز الداخلي، وتقوم بتسجيل بعض أو كل وارداتها إلى المناطق الصناعية الحرة أو صادراتها منها بوصفها تجارة خاصة. |
Il est d'autant plus urgent de parvenir à cet objectif que plusieurs gouvernements qui mettent d'importants contingents à la disposition de la FORPRONU ont déclaré récemment qu'ils retireraient en partie ou en totalité ces contingents si des progrès notables dans le sens d'un règlement global n'étaient pas réalisés dans les deux prochains mois. | UN | وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة التأكيد على ما يتسم به هذا الهدف من طابع الاستعجال وذلك في بيانات صدرت باسم حكومات عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت فيها إنها ستسحب بعض أو كل قواتها اذا لم يحرز تقدم ملموس صوب إيجاد تسوية شاملة في غضون الشهرين القادمين. |
En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة. |
À cette fin, les parlements prennent de plus en plus fréquemment les mesures suivantes, en partie ou en totalité : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تضطلع البرلمانات بشكل مطرد ببعض الإجراءات التالية أو كلها: |
39. Mais à mesure que les combats s'approchaient, les camps étaient libérés lorsque leurs occupants n'étaient pas purement et simplement massacrés en partie ou en totalité. | UN | ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا. |
Les Institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo ont fait un effort soutenu pour s'acquitter des tâches prévues et à la fin de la période considérée, les objectifs de cette série avaient été réalisés en grande partie ou en totalité. | UN | وقد بذلت مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو جهدا متواصلا لإنجاز هذه المهام، وبنهاية الفترة المشمولة بالتقرير كانت هذه المجموعة الفرعية من الأهداف قد تحققت إما إلى حد كبير أو كليا. |
Pour ce faire, l'UNODC mène actuellement 43 projets qui relèvent en partie ou en totalité de ce programme thématique, dont 3 au niveau mondial, 5 au niveau régional et 35 au niveau national, dans 24 pays au total. | UN | ويتم ذلك من خلال ما مجموعه 43 مشروعا قيد التنفيذ من مشاريع المكتب، تندرج جزئيا أو كليا في نطاق هذا البرنامج المواضيعي وتتألف من 3 مشاريع عالمية، و5 مشاريع إقليمية و35 مشروعا وطنيا في 24 بلدا. |
19. Au cours des deux dernières années, le SIAM a été en partie ou en totalité installé dans divers pays sans littoral et pays de transit, comme suit : | UN | 19- وخلال العامين الماضيين، تم تركيب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع إما جزئيا أو كليا في عدد من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، على النحو التالي: |
36. Il convient d'ajouter à ce sujet que toute tentative visant à compromettre en partie ou en totalité l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | ٣٦ - وفي سياق ما ورد أعلاه، فإن أي محاولة للنيل من الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية ﻷي بلد جزئيا أو كليا هي عمل يتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Au cours des deux dernières années, le SIAM a été en partie ou en totalité installé dans divers pays sans littoral et pays de transit, comme suit : | UN | 33- وخلال العامين الماضيين، تم تركيب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع إما جزئيا أو كليا في عدد من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، على النحو التالي: |
35. Au cours des deux dernières années, le SIAM a été installé en partie ou en totalité dans les pays sans littoral et de transit ci-après : | UN | ٣٥ - وعلى مدى العامين الماضيين تم تركيب نظم المعلومات المستبقة عن البضائع هذه جزئيا أو كليا في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر التالية: |
L'Assemblée pourrait déléguer cette fonction en partie ou en totalité au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique ou à l'un de ses Sous-Comités; le Secrétaire général pourrait la déléguer en partie ou en totalité au Bureau des affaires spatiales. | UN | أما الجمعية العامة فيمكنها أن تفوّض هذه الوظيفة كليا أو جزئيا إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، أو إلى أي من لجنيتها الفرعيتين؛ وأما الأمين العام فيمكنه أن يفوّض هذه الوظيفة جزئيا أو كليا إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
1.6 Le Comité contre le terrorisme est conscient que Malte peut avoir déjà répondu, en partie ou en totalité, aux questions visées aux paragraphes précédents dans des rapports ou des questionnaires présentés à d'autres organisations chargées de contrôler les normes internationales. | UN | 1-6 تعلم اللجنة أن مالطة قد تكون غطت بالفعل بعض أو كل النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قُدمت لمنظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية. |
5. Le Comité contre le terrorisme est conscient que l'Allemagne a peut-être déjà abordé en partie ou en totalité les points énoncés aux paragraphes précédents dans des rapports ou questionnaires soumis à d'autres organismes jouant un rôle dans le contrôle des normes internationales. | UN | 5 - تدرك اللجنة أن ألمانيا يمكن أن تكون قد تناولت بعض أو كل النقاط الواردة بالفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى تقوم برصد المعايير الدولية. |
Il a rappelé qu'à sa sixième session, le Comité avait prié le Secrétaire exécutif de demander au Directeur exécutif du PNUE d'étudier la possibilité d'annuler, en partie ou en totalité, la dette due à la réserve du Fonds pour l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وأشار إلى أن اللجنة طلبت، في دورتها السادسة إلى الأمين التنفيذي أن يطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة إمكانية إلغاء بعض أو كل الديون الواجبة السداد لاحتياطي صندوق البيئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il arrive souvent que l'investisseur privé finance en partie ou en totalité l'infrastructure qu'il sera en droit, en vertu du contrat de concession, d'utiliser puis d'exploiter en en tirant des recettes. | UN | وفي كثير من الأحيان، يموَّل المستثمر الخاص إما جزئياً أو كلياً الهياكل الأساسية، التي يخوله الامتياز استخدامها وتحصيل رسوم من استخدامها بعد ذلك. |
Les recommandations ou avis contenus dans les rapports des consultants n'ont pas de caractère contraignant pour le Secrétariat et les responsables concernés ont toute latitude de les rejeter ou de les adopter en partie ou en totalité. | UN | والتوصيات أو المشورات التي تتضمنها تقاريرهم ليست ملزمة للأمانة العامة، وقد تُقرِّر الإدارة ألا تطبق أياً منها، أو بعضها، أو كلها. |
Soutien logistique autonome (Self-sustainment). Système selon lequel l'État fournissant des contingents assure en partie ou en totalité le soutien logistique nécessaire au contingent qu'il fournit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, et est remboursé en conséquence. | UN | 31 - الاكتفاء الذاتي يعني مفهوماً للدعم اللوجستي لوحدة القوات/وحدة الشرطة في بعثة لحفظ السلام يقضي بأن تقوم الدولة المساهمة بتقديم بعض أو كلّ الدعم اللوجستي إلى الوحدة على أساس سداد التكاليف. |
Le Fonds pour la protection sociale finance partiellement ou en totalité les coûts afférents à la réadaptation et les services en la matière sont assurés par des particuliers, des sociétés privées ou des ONG sur la base de contrats. | UN | ويقوم صندوق الرعاية الاجتماعية بالتمويل الجزئي أو الكامل للتكاليف ذات الصلة ويتم توفير خدمات إعادة التأهيل من قبل الأفراد أو المشاريع الخاصة أو المنظمات غير الحكومية على أساس عقود. |
Il a également été fait part à la Commission du fait que si la situation financière s'améliorait en 2003, le Directeur exécutif reviendrait en partie ou en totalité sur ces décisions. | UN | كما أبلغت اللجنة أنه في حال تحسن الوضع المالي خلال عام 2003 سيلغي المدير التنفيذي هذين القرارين إما جزئيا أو بالكامل. |
Le dichlorvos est peut-être responsable, en partie ou en totalité, des effets observés. | UN | وكانت نتائج اختبارات الترايكلورفون المتعلقة بنشوء الطفرات موجبة وسالبة معاً، ويمكن أن يكون الدايكلورفوس مسؤولاً بشكل جزئي أو كامل عن التأثيرات الملاحظة. |