ويكيبيديا

    "ou encore lorsque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو عندما
        
    Inversement, le seuil peut être sous-estimé dans le cas des pays qui sont exposés à une pression sur le taux de change causée par la fuite des capitaux des résidents ou encore lorsque la mesure choisie n'inclut pas les composants de court terme de l'investissement étranger direct, notamment le capital-investissement. UN وخلافاً لذلك، ربما ينطوي هذا على تقدير بأقل من اللازم، في البلدان التي تتعرض إلى ضغوط على أسعار الصرف من جرّاء هروب رأس المال بواسطة المقيمين في البلد، أو عندما لا تدرج المكوّنات القصيرة الأجل للاستثمار المباشر الأجنبي، مثل الاستثمار في رأس المال الخاص.
    Le transfert pourrait se faire au moment de l'inspection des déchets dans les installations de conditionnement avant le transport, ou lorsque les déchets conditionnés pénètrent dans le pays hôte au poste frontière national, ou encore lorsque le pays hôte réceptionne ces déchets au dépôt multinational. UN ويمكن أن يتم نقل الملكية أثناء تفتيش النفايات في مرفق التكييف التابع للشريك قبل نقلها، أو عندما تدخل النفايات المكيّفة البلد المضيف على الحدود الوطنية، أو عند استلامها في مستودع البلد المضيف.
    Le transfert pourrait se faire au moment de l'inspection des déchets dans les installations de conditionnement avant le transport, ou lorsque les déchets conditionnés pénètrent dans le pays hôte au poste frontière national, ou encore lorsque le pays hôte réceptionne ces déchets au dépôt multinational. UN ويمكن أن يتم نقل الملكية أثناء تفتيش النفايات في مرفق التكييف التابع للشريك قبل نقلها، أو عندما تدخل النفايات المكيّفة البلد المضيف على الحدود الوطنية، أو عند استلامها في مستودع البلد المضيف.
    Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهيناً ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Les violations commises à l'encontre de défenseurs qui témoignaient à des procès sont nombreuses, notamment dans les cas où il paraissait probable que la règle de droit serait respectée ou encore lorsque ces défenseurs coopéraient avec des autorités judiciaires nationales et internationales ou avec d'autres autorités. UN وهناك الكثير من الانتهاكات بحق مدافعين لحضورهم جلسات المحاكم كشهود، خصوصاً عندما يرجح بشدة إنفاذ حكم القانون، أو عندما يتعاون المدافعون مع السلطات القضائية وغيرها من السلطات على المستويين الوطني والدولي.
    Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Une telle conduite peut être humiliante et peut poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité; elle est discriminatoire lorsque la femme est fondée à croire que son refus la désavantagerait dans son emploi, notamment pour le recrutement ou la promotion ou encore lorsque cette conduite crée un climat de travail hostile. UN ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة لأسباب معقولة أن اعتراضها يسيء إلى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية.
    Il y a cependant quelques exceptions à cette règle générale, par exemple lorsque la disposition établissant cette protection est excessivement onéreuse pour la masse de l'insolvabilité, lorsque les biens grevés d'une sûreté ne sont pas nécessaires au redressement ou, s'il s'agit d'une liquidation, à la vente de l'entreprise en état de marche, ou encore lorsque les biens sur lesquels une sûreté est prise sont sans valeur pour la masse. UN بيد أن هناك بعض الاستثناءات من تلك القاعدة العامة، مثلا عندما يكون توفير مثل هذه الحماية مثقلا للحوزة بشكل مفرط، أو عندما تكون الموجودات المضمونة غير ضرورية لاعادة تنظيم المنشأة، أو لبيعها كمنشأة مستمرة في حالة تصفيتها، أو اذا كانت الموجودات غير ذات قيمة للحوزة.
    Un programme de ce type sera probablement nécessaire partout où apparaissent des lacunes considérables d'évaluation et où la base de données factuelles est fragmentaire; ou bien lorsqu'une grande partie du portefeuille est constituée par des évaluations novatrices ou des évaluations dont l'issue est imprévisible; ou encore lorsque la réussite du programme est fortement menacée en raison de complexités, d'incertitudes et de changements. UN ومن المرجح أن يلزم برنامج جسيم حيثما توجد ثغرات تقييمية مهمة وتكون قاعدة الأدلة متقطعة البنيان؛ أو عندما تكون نسبة كبيرة من مجموعة الأنشطة متسمة بالطابع الابتكاري ومن ثم يتعذر التنبؤ بالنتائج؛ أو حيثما يكون نجاح البرنامج معرَّضا لمخاطر كبيرة في السياقات المتسمة بالتعقُّد وعدم التيقن والتغير.
    De même, en vertu de loi 03-03 relative à la lutte contre le terrorisme, les actes terroristes sont passibles de peines particulièrement lourdes, qui sont portées au double lorsque les infractions sont commises en utilisant les facilités que procure l'exercice d'une activité professionnelle, en cas de récidive ou encore lorsque les infractions sont commises en bande organisée. UN وبمقتضى القانون رقم 03-03 المتعلق بمكافحة الإرهاب، يعاقب على الأعمال الإرهابية بعقوبات بالغة الشدة، تضاعف في حالة ارتكابها باستعمال التسهيلات التي توفرها مزاولة نشاط مهني، أو في حالة العود أو عندما ترتكب الجرائم في إطار عصابة منظمة.
    Une autre proposition a été émise, consistant à indiquer que la protection diplomatique pouvait être exercée au bénéfice des actionnaires lorsque < < la possibilité d'un recours par l'intermédiaire de la société > > était exclue, ou encore lorsque la société n'était plus de fait en mesure d'agir pour faire valoir ses droits et intérêts. UN وجاء في اقتراح آخر أن المادة يمكن أن تذكر أنه يمكن ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن حملة الأسهم عندما تستبعد " إمكانية إنصاف ملائم عن طريق الشركة " ؛ أو عندما لم تعد الشركة فعلاً في وضع يسمح لها بالعمل للدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    Le droit de la guerre est aussi violé lorsque des hommes armés pénètrent dans des lieux de culte et des lieux saints, s'y réfugient, ou les utilisent pour mener une attaque, ou encore lorsque des terroristes détournent des véhicules humanitaires et prennent en otage leurs passagers pour transporter des armes, des explosifs, et notamment des < < bombes humaines > > qui s'apprêtent à commettre des attentatssuicide. UN وينتهك قانون الحرب أيضاً عندما يدخل رجال مسلحون أماكن العبادة والأماكن المقدسة للاحتماء فيها أو لاستخدامها لشن اعتداء، أو عندما يخطف إرهابيون سيارات الإسعاف ويأخذون ركابها رهائن لنقل الأسلحة والمتفجرات، وبخاصة " القنابل البشرية " التي تستعد لارتكاب هجمات انتحارية.
    Des circonstances aggravantes sont prévues lorsqu'il s'agit d'un mineur de 15 ans (15 ans de réclusion criminelle et 3 millions d'euros), lorsque l'infraction présente un caractère habituel, lorsque l'auteur abuse de l'autorité que lui confère ses fonctions ou encore lorsque le mineur a été mis en contact avec l'auteur de l'infraction par le biais d'un réseau de communication de type Internet. UN وتتوافر ظروف مشددة عندما يكون سن القاصر خمس عشرة سنة (السجن لمدة 15 سنة وغرامة قدرها ثلاث ملايين يورو)، أو عندما تكون الجريمة متكررة، أو عندما يكون الفاعل قد استغل سلطة منصبه، أو عندما تكون شبكة اتصال من النوع الداخلي قد وضعت القاصر على صلة بمرتكب الجريمة.
    Il en va de même lorsque la vérité éclate concernant l'utilisation honteuse par les États-Unis d'un organe subsidiaire du Conseil de sécurité, à savoir la Commission spéciale, pour mener des activités d'espionnage contre l'Iraq et fomenter des crises, ou encore lorsque leurs sanctions ineptes échouent. UN فعندما تنكشف لديهم فضيحة أخلاقية في أعلى مستويات الحكومة يقومون بعدوان واسع على العراق، أو عندما تتضح حقائق الاستخدام الأمريكي المخزي لجهاز فرعي تابع لمجلس الأمن (اللجنة الخاصة) للتجسس على العراق وإثارة الأزمات، أو عندما تفشل عقوباتهم الغبية.
    Cette décision est prise sur la seule base d'un diagnostic de déficience (approche fondée sur le statut), ou lorsqu'une personne prend une décision dont on considère les conséquences comme dommageables (approche fondée sur le résultat), ou encore lorsque la capacité de décider d'une personne est jugée insuffisante (approche fonctionnelle). UN ويتقرر ذلك بكل بساطة على أساس تشخيص إعاقة ما (النهج القائم على وضع الشخص)، أو بناءً على قرار يتخذه الشخص ويُعتبر ذا نتائج سلبية (النهج القائم على النتائج)، أو عندما تُعتبر مهارات الشخص في اتخاذ القرارات ضعيفة (النهج الوظيفي).
    40. Mme Korbasińska (Pologne) dit que l'avortement est autorisé dans les cas où la santé et la vie de la femme enceinte est en danger ou lorsqu'il apparaît, au cours de la grossesse, que le fœtus est atteint d'anomalies graves et irréversibles ou encore lorsque la grossesse résulte d'un acte criminel, comme le viol. UN 40- السيدة كورباسيختسكا (بولندا) قالت إن الإجهاض مسموح به في الحالات التي تتعرض فيها صحة المرأة الحامل وحياتها للخطر أو عندما يتبين، خلال فترة الحمل، أن الجنين مصاب بتشوهات خطيرة وغير قابلة للعلاج أو أيضاً عندما ينتج الحمل عن فعل إجرامي من قبيل الاغتصاب.
    Cela pourrait être fait à intervalles de trois ans comme prévu au paragraphe 26 de la résolution 1822 (2008), ou lorsque le Comité examine mais rejette une demande de radiation ou à tout autre moment où le Comité décide d'examiner une entrée en particulier, ou encore lorsque l'Équipe de surveillance lui fournit de nouvelles informations. UN ويمكن أن يجري ذلك كل ثلاث سنوات كما هو متوخى في الفقرة 26 من القرار 1822 (2008)، أو عندما تنظر اللجنة في طلب لرفع اسم من القائمة وترفض هذا الطلب، أو عندما تقرر اللجنة مناقشة قيد معين، أو عندما يزود الفريق اللجنة بمعلومات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد