ويكيبيديا

    "ou femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونساء
        
    • أو النساء
        
    • أو نساء
        
    • والإناث
        
    • أو أنثى
        
    • أو امرأة
        
    • أم نساء
        
    • نساء أو
        
    • أو اﻹناث
        
    • أو نساءً
        
    • أو إناث
        
    • أو إناثا
        
    • أو إناثاً
        
    • أم إناثا
        
    • جنسهم
        
    Plusieurs mesures visent spécifiquement les femmes en situation de vulnérabilité, telles que femmes handicapées, femmes maltraitées ou femmes appartenant à une minorité. UN ويستهدف عدد من التدابير بصفة خاصة النساء المستضعفات كالنساء ذوات الإعاقة والنساء المدمنات ونساء الأقليات.
    Certaines restrictions ont cependant été maintenues pour les travailleurs, hommes ou femmes, qui ont des responsabilités familiales. UN بيد أنه ما زالت هناك قيود على العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية، رجالا ونساء.
    Ces trois catégories reprennent tous les cas dans lesquels des travailleurs, hommes ou femmes, peuvent être occupés la nuit. UN وتشمل هذه الفئات جميع الحالات التي يجوز فيها تشغيل العاملين من الرجال أو النساء بالليل.
    Les tribunaux traitent sans aucune différence tous les justiciables qu'ils soient hommes ou femmes. UN ولا تقيم المحاكم أي فرق بين المتقاضين رجالا كانوا أو نساء.
    Environ 50 % des diplômés du Programme Jeunes et 80 % des diplômés des établissements d'enseignement supérieur avaient trouvé un emploi, hommes ou femmes. UN وعمل حوالي 50 في المائة من خريجي مشروع الشباب و 80 في المائة من خريجي معاهد التعليم العليا من الذكور والإناث.
    Le Coran protège la dignité des êtres humains, hommes ou femmes, et demande qu'il soit mis fin à toutes les formes de discrimination. Il prêche la solidarité sociale et considère que les droits de l'homme font partie des cinq nécessités vitales : religion, honneur, esprit, raison et chance. UN فقد اتخذت المملكة العربية السعودية القرآن الكريم دستورا لها يأمر بالعدل ويحرّم الظلم بكل أشكاله ويحافظ على كرامة الإنسان ذكرا أو أنثى ويلغي كل عوامل التفرقة بين الناس ويوجب التكافل الاجتماعي ويشرّع حماية حقوق الإنسان الأساسية ويعدها من الضرورات الخمس فهو يحمي النفس والعقل والعرض والدين والمال.
    Réduction du nombre d'heures de travail pour les employés, hommes ou femmes, qui s'occupent d'une personne handicapée; UN تخفيض ساعات العمل ممن يرعون أشخاص ذوي إعاقة رجلاً كان أو امرأة.
    Les droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux appartiennent à tout le monde, hommes ou femmes. UN فالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية ملك لجميع البشر، رجالا ونساء على السواء.
    Il convient à ce stade de d'évoquer la situation régionale, en particulier dans les territoires palestiniens et en Iraq, qui influe directement et indirectement sur le développement socioéconomique de la Jordanie et de ses citoyens, qu'ils soient hommes ou femmes. UN وهنا لا بد من الإشارة إلى الأوضاع الإقليمية خاصة في الأراضي الفلسطينية والعراق، التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الأردن، وعلى مواطنيه رجالاً ونساء.
    L'abattement fiscal auquel ont droit les soutiens de famille isolés, hommes ou femmes, va dans le sens des principes traditionnels en matière de politique familiale basés sur une division sexospécifique du travail car il complète le revenu du soutien de famille qui est dans la plupart des cas un homme. UN اﻹعفاء الضريبي الذي يحق لﻷفراد أصحاب اﻷجور رجالا ونساء ويُعزز مفاهيم السياسات اﻷسرية التقليدية على أساس تقسيم العمل حسب نوع الجنس، بحيث ينوف على دخل " معيل " اﻷسرة، الذي هو الرجل في معظم الحالات.
    L'instauration de ces conditions nécessite de toute évidence d'importantes modifications des structures politiques et économiques de la société, ainsi qu'un changement radical de l'état d'esprit de ceux, hommes ou femmes, garçons ou filles, dont les valeurs traditionnelles et les habitudes culturelles soutiennent des schémas comportements violents. UN ومن الواضح أن تهيئة مثل هذه الظروف ستتطلب حدوث تغييرات هامة في الهياكل السياسية والاقتصادية للمجتمع، وستحتاج بنفس القدر من الأهمية لحدوث تحولات جذرية في سلوكيات الأفراد - رجالا ونساء وأولادا وبنات - الذين تتسبب مفاهيميهم التقليدية وعاداتهم الثقافية في استمرار أنماط السلوك العنيفة.
    Les filles ou femmes ayant accompli leur peine, mais qui sont incapables de retourner dans leurs familles, sont regroupées dans une aile distincte; elles sont libres de partir quand bon leur semble. UN وتودع الفتيات أو النساء اللائي أدين مدة الحكم عليهن لكنهن لا يستطعن العودة إلى أُسرهن في جناح خاص؛ ولهن حرية مغادرة المكان في أي لحظة.
    Dans le cas des services de consultation, l'aide est allouée à des organismes privés. Elle vise en particulier à dispenser des conseils en matière de réinsertion à ceux - hommes ou femmes - qui souhaitent reprendre une activité après s'être consacrés à des tâches familiales. UN وفي حالة الخدمات الاستشارية، تمنح المساعدة لمؤسسات خاصة، وهي تستهدف خاصة تقديم المشورة للرجال أو النساء الذين يرغبون في استئناف نشاطهم المهني بعدما كرسوا كل وقتهم لمهام عائلية.
    Il a également indiqué que les dommages causés à un certain nombre d'écoles ou d'hôpitaux ou leur destruction étaient accidentels et ne pouvaient être considérés comme une politique consistant à cibler ou attaquer écoles, hôpitaux ou femmes et enfants. UN وعلى غرار ذلك، أشار إلى أن التدمير و/أو الأضرار التي لحقت ببعض المدارس أو المستشفيات كانت غير مقصودة ولا يمكن أن ترقى إلى مستوى سياسة لاستهداف أو الاعتداء على المدارس والمستشفيات أو النساء والأطفال.
    Il faudrait en outre former l'ensemble du personnel aux niveaux de décision, hommes ou femmes, aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وينبغي توفير التدريب في مجال القضايا الجنسانية لجميع الموظفين الموجودين في مستوى صنع القرار، سواء كانوا رجالا أو نساء.
    45. Il n'y a pas de problèmes particuliers au Luxembourg en matière de conditions de travail des migrants, hommes ou femmes. UN لا تواجه لكسمبرغ مشكلات خاصة فيما يتعلق بظروف عمل المهاجرين، رجالاً كانوا أو نساء.
    En ce qui concerne l'allocation logement et les logements de fonction, les fonctionnaires, qu'ils soient hommes ou femmes, ont les mêmes droits. UN وفي حالة بدلات السكن والإسكان الحكومي، يتمتع موظفو الحكومة من الذكور والإناث بحقوق متساوية.
    33. La grille des salaires minimum fixe un salaire minimum pour les travailleurs agricoles, hommes ou femmes. UN 33 - ويحدد جدول الحدود الدنيا للأجور حدا أدنى لأجور العاملين في مجال الزراعة من الذكور والإناث على حد سواء.
    L'article 4 du code de procédure civile ouvre à tous les Ukrainiens, hommes ou femmes, l'accès aux tribunaux conformément au système de droit pour défendre leurs droits qu'ils considèrent comme enfreints ou menacés ou leurs intérêts qui sont protégés par la loi. UN وتقرر المادة ٤ من قانون اﻹجراءات المدنية في أوكرانيا أن من حق أي طرف ذي مصلحة )ذكرا أو أنثى( أن يلجأ إلى المحاكم وفقا للنظام المقرر في القانون دفاعا عن حق انتُهِك أو طُعِن فيه أو عن مصلحة يحميها القانون.
    Il n'existe dans les banques commerciales ou de développement, aucune discrimination par rapport au sexe, les mêmes conditions sont applicables à tous, hommes ou femmes. UN ولا يوجد في المصارف التجارية أو مصارف التنمية أي تمييز حسب الجنس وتنطبق الشروط نفسها على الجميع، سواء كان رجلا أو امرأة.
    Dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. UN وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء.
    Le Bangladesh n'est pas un État providence et n'offre pas de prestations de sécurité sociale à ses citoyens, qu'ils soient hommes ou femmes. UN بنغلاديش ليست من الدول التي تطبق نظام الضمان ولا تمنح أي مستحقات للضمان لمواطنيها سواء كانوا نساء أو رجالا، ولكنها تقدم إلى الموظفين الحكوميين بعض الاستحقاقات على شكل خدمات.
    Il peut fournir des notices biographiques sur demande et est en mesure d'envoyer, dans la plupart des régions, des experts hommes ou femmes. UN وبوسع هذا المكتب توفير بيانات السير الذاتية بناء على الطلب وبإمكانه أيضا في أغلب المجالات تقديم خبراء من الذكور أو اﻹناث.
    L'article 22 de la Constitution interdit toutes les formes de discrimination entre les citoyens d'Afghanistan, hommes ou femmes. UN فالمادة 22 من الدستور تحظر جميع أنواع التمييز بين مواطني أفغانستان، رجالاً أو نساءً.
    Le code civil stipule que toutes les personnes adultes, hommes ou femmes, jouissent de la même capacité juridique. Tout adulte a donc la pleine capacité juridique de conclure des contrats ou des accords sans l'intervention d'aucune autre partie. UN 156- وينص القانون المدني على أن جميع الأشخاص البالغين من ذكور أو إناث لهم نفس الشخصية القانونية وعلى ذلك، فكل فرد بالغ يتمتع بشخصيته/شخصيتها القانونية لكي يدخل في تعاقدات أو اتفاقات دون أي اعتبار بشأن أطراف أخرى وفيما يتعلق بإدارة الممتلكات فإن للزوجين حقوقاً متساوية في إبرام التعاقدات.
    La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin < < il > > lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes. UN وقالت إن نص التقرير المكتوب باللغة الإنجليزية كثيرا ما يستخدم الضمير المذكر " هو " عند إشارته إلى الأفراد الذين قد يكونون ذكورا أو إناثا.
    Tous les propriétaires, hommes ou femmes, exercent leurs droits dans des conditions d'égalité. UN ويكفل لجميع أصحاب الممتلكات )ذكوراً أو إناثاً( شروطا متساوية لممارسة حقوقهم.
    41. La loi sur la fonction publique (promulguée par le décret royal no 120/2004) confère des droits et des devoirs égaux aux fonctionnaires, hommes ou femmes, Omanais ou non. UN 41- ويمنح قانون الخدمة المدنية (الصادر بالمرسوم السلطاني 120/2004) حقوقاً وواجبات متكافئة للموظفين العموميين، سواء كانوا عمانيين أم لا، وسواء كانوا ذكوراً أم إناثا.
    La République kirghize dispose de centres de traitement spécialisés pour les toxicomanes malades, hommes ou femmes. UN وتوجد في جمهورية قيرغيزستان مؤسسات لتقديم العلاج التخصصي لمدمني المخدرات والخمور بغض النظر عن نوع جنسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد