Pour un pays en développement, la libéralisation et l'absence de réglementation de services tels que les services environnementaux ou financiers sont une question plus sensible que la libéralisation des services audiovisuels. | UN | ومن وجهة نظر إحدى البلدان النامية، فإن تحرير الخدمات بدون تنظيم في مجالات مثل الخدمات البيئية أو المالية أكثر حساسية من التحرير الموازي في الخدمات السمعية البصرية. |
Le FSS paie ces sommes aux travailleurs lorsqu'elles ne peuvent l'être par leurs employeurs en raison d'une insuffisance de moyens économiques ou financiers. | UN | يدفع صندوق الضمان الاجتماعي هذه المدفوعات للعمال الذين يعجز أصحاب العمل دفعها لهم ﻷسباب ترجع إلى عدم الكفاية الاقتصادية أو المالية. |
Nous considérons qu'il est indispensable que tous les moyens d'appui - directs ou indirects, politiques ou financiers - à la campagne de colonisation israélienne illégale cessent immédiatement. | UN | ونحن نعتقد أنه لا بد من أن يوضع فورا حد لجميع وسائل دعم حملة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، المباشرة منها أو غير المباشرة والسياسية منها أو المالية. |
Les organisations régionales sont en effet souvent confrontées à des difficultés de planification et à d'autres problèmes structurels ou financiers qui sont plus graves que ceux auxquels l'ONU doit faire face. | UN | وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة. |
De plus, en fonction des circonstances, l'étranger peut avoir des liens familiaux ou financiers plus étroits avec un État qu'avec d'autres, ou éprouver plus de difficultés pour se rendre dans un État que dans d'autres, et l'État expulsant doit avoir, dans un cas donné, le pouvoir discrétionnaire de prendre ces facteurs en considération. | UN | وعلاوة على ذلك، وتبعاً للظروف، قد يكون للأجنبي روابط أسَرية أو مالية أقوى في دولة محددة منها في دول أخرى، أو قد يواجه مشقة أكبر في السفر إلى دولة معينة منها إلى دول أخرى، وينبغي أن تكون للدولة التي تتخذ قرار الطرد صلاحية أخذ هذه العوامل في الحسبان في أي حالة. |
La Plénière, à sa troisième session, examine la liste hiérarchisée des besoins de renforcement des capacités, invite les donateurs potentiels à fournir des appuis en nature et/ou financiers pour répondre à ses besoins, et examine la possibilité de demander à l'équipe spéciale de répondre aux besoins convenus (voir produit 1 b)) | UN | ينظر الاجتماع العام في دورته الثالثة في قائمة حاجات بناء القدرات المرتبة بحسب أولويتها، ويدعو الجهات المانحة المحتملة إلى تقديم الدعم العيني و/أو المالي للوفاء بتلك الحاجات، وينظر في مطالبة فرقة العمل بمعالجة الحاجات المتفق عليها (أنظر الناتج 1 (ب)) |
Cette loi vise à éviter que les actionnaires dominants du secteur des médias limitent la liberté d'expression et d'information et à empêcher que les détenteurs de parts sociales n'abusent de leur position pour promouvoir leurs intérêts politiques ou financiers. | UN | ويهدف القانون إلى منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج للمصالح السياسية أو المالية الخاصة للمُلاّك. |
Cette transition présente elle aussi un certain nombre de difficultés sur le plan de l'appui, que ce soit au niveau des moyens humains, matériels ou financiers. | UN | وتعترض عملية الانتقال مجموعة من التحديات في مجال الدعم، سواء كانت تتعلق بتوفير الموظفين، أو إدارة الشؤون المادية أو المالية. |
Le préjudice économique provient non seulement des délits économiques ou financiers en soi, mais aussi de l'idée qu'ils existent, ce qui compromet la réputation des systèmes financiers et décourage les investissements extérieurs. | UN | ولا ينجم الضرر الاقتصادي عن أفعال الجرائم الاقتصادية أو المالية المباشرة فحسب، بل أيضا عن الإحساس بوقوعها، مما يقوض سمعة النظم المالية ويثني الاستثمار الخارجي. |
Les retards les plus importants se situaient au stade de la soumission des projets, où il fallait souvent réviser les aspects techniques ou financiers des projets proposés. | UN | ووقعت أطول التأخيرات أثناء مرحلة تقديم المشاريع، التي كثيرا ما اقتضت إجراء تنقيحات على الجوانب التقنية أو المالية من مقترحات المشاريع. |
Les activités, les dispositifs institutionnels et les instruments juridiques ou financiers installés pour améliorer la mise en œuvre du Programme d'action mondial dans les mers régionales ont, par ailleurs, fait l'objet d'une compilation générale. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تجميع الأنشطة والترتيبات المؤسسية والصكوك القانونية أو المالية المعمول بها من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل العالمي داخل البحار الإقليمية في كتيب عام. |
L'organisation et les agences des Nations Unies ont mis en œuvre près d'une cinquantaine de contrats de partenariats opérationnels ou financiers sur le terrain. | UN | ونفذت المنظمة إلى جانب وكالات تابعة للأمم المتحدة ما يقرب من خمسين عقدا من عقود الشراكة التنفيذية أو المالية في الميدان. |
Deuxièmement, les taux de change doivent refléter les fondamentaux économiques. Mais alors que la théorie suggère que les taux de change flexibles doivent atténuer en principe les chocs monétaires ou financiers étrangers, dans la pratique un tel régime de change fonctionne rarement tout seul. | News-Commentary | ثانيا، لابد أن تعكس أسعار الصرف الأسس الاقتصادية. ولكن في حين تقترح النظرية أن أسعار الصرف المرنة تعمل على تخفيف الصدمات النقدية أو المالية الخارجية، ففي الممارسة العملية نادراً ما تنجح مثل أنظمة العملة هذه بمفردها. |
Le programme de travail pour la période 2014-2018 prévoit la mise en place d'un dispositif de mise en adéquation visant à faire le rapprochement entre ceux qui ont des besoins en matière de renforcement des capacités et ceux qui sont en mesure d'aider à combler ces besoins, qu'ils soient techniques ou financiers. | UN | يتوقعُ برنامج العمل للفترة 2014-2018 إنشاء ما يطلق عليه آلية المواءمة بهدف الجمع بين من لديهم احتياجات لبناء القدرات وبين القادرين على المساعدة في تلبية تلك الاحتياجات، سواء الفنية أو المالية. |
Dans un cas, une recommandation a été formulée au sujet de la nécessité pour les services de détection et de répression et les juges de demander la permission du Président de la Banque centrale, dans la pratique, pour obtenir des documents bancaires, commerciaux ou financiers de la part des banques et autres établissements financiers, ou pour saisir ces documents. | UN | وأوصيَ في إحدى الولايات القضائية بمعالجة اشتراط حصول أجهزة إنفاذ القانون والقضاة على إذن رئيس المصرف المركزي، من الناحية العملية، للحصول من المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية على السجلات المصرفية أو التجارية أو المالية. |
Les dispositions relatives à l'indépendance éditoriale visent à empêcher les actionnaires dominants du secteur des médias de limiter la liberté d'expression et d'information et à empêcher les détenteurs de parts sociales d'abuser de leur position pour promouvoir leurs propres intérêts politiques ou financiers. | UN | والغرض من الأحكام المتعلقة باستقلال التحرير هو منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج لمصالح المُلاّك السياسية أو المالية الخاصة. |
La traque féroce conduite contre toute société ou institution commerciale ou bancaire étrangère qui établirait ou prétendrait établir des liens économiques, commerciaux ou financiers avec des institutions cubaines a continué d'avoir des répercussions négatives dans tous les domaines de la vie nationale, et notamment dans les domaines suivants : | UN | ما زالت الملاحقة الشرسة التي تتعرض لها كل شركة أو مؤسسة تجارية أو مصرف أجنبي يقيم أو يعتزم إقامة علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية مع مؤسسات كوبية تؤثر تأثيرا سلبيا في جميع جوانب الحياة الوطنية ولاسيما في المجالات التالية: |
5. Le Gouvernement suédois était d'avis que si le nombre de rapports qui étaient en retard ou qui n'étaient pas présentés avait augmenté c'était en partie parce que de nombreux Etats n'avaient pas les moyens techniques, administratifs ou financiers nécessaires. | UN | ٥- ورأت حكومة السويد أن زيادة عدد التقارير التي تأخر تقديمها وحالات عدم اﻹبلاغ تعزى جزئياً إلى افتقار دول عديدة إلى ما يلزم من موارد تقنية أو إدارية أو مالية. |
Des entités responsables, qui se trouvent sur le terrain ou au siège selon les besoins, sont désignées et doivent rendre des comptes pour l'application des mesures de suivi concernant des programmes spécifiques et des domaines thématiques ou financiers/administratifs, en établissant des rapports sur les résultats de ces efforts. | UN | وتعين الجهات المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب الاقتضاء، وتُساءل الشُعب المعنية عن تنفيذ أعطال المتابعة المتصلة ببرامج محددة، ومجالات مواضيعية أو مالية/إدارية وعن الإبلاغ عن نتائج هذه الجهود. |
134. La société civile est reconnue et soutenue dans son rôle de promotion des droits de l'homme par tous les niveaux de pouvoir par l'octroi de moyens humains ou financiers. | UN | 134- تقرّ السلطات البلجيكية في مختلف المستويات بالدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في مجال تعزيز حقوق الإنسان، وتقدم إلى منظمات المجتمع المدني الدعم اللازم على شكل موارد بشرية أو مالية. |
La Plénière, à sa cinquième session, examine la liste hiérarchisée des besoins en matière de capacités, invite les donateurs potentiels à fournir des appuis en nature et/ou financiers pour répondre à ces besoins et étudie la possibilité d'demander à l'équipe spéciale de répondre aux besoins convenus (voir produit 1 b)) | UN | ينظر الاجتماع العام في دورته الخامسة في قائمة حاجات بناء القدرات المرتبة بحسب أولويتها، ويدعو الجهات المانحة المحتملة إلى تقديم الدعم العيني و/أو المالي للوفاء بتلك الحاجات، وينظر في مطالبة فرقة العمل بمعالجة تلك الحاجات (أنظر الناتج 1 (ب)) |