35 000 utilisateurs et/ou fonctionnaires nationaux ayant reçu une formation | UN | 000 35 من المستعملين و/أو الموظفين الوطنيين المدربين |
L'Assemblée demande également aux États, lorsque surgit un différend concernant la protection ou la sécurité des missions, représentants ou fonctionnaires précités, d'avoir recours aux moyens de règlement pacifique des différends. | UN | وتطلــب الجمعيــة أيضا الى الدول أن تستخدم الوسائل السلمية لتسوية المنازعات في حالات نشوء نزاعات بصدد حماية أو أمن البعثات أو الممثلين أو الموظفين المذكورين آنفا. |
2002-2003 : 18 000 utilisateurs et/ou fonctionnaires nationaux ayant reçu une formation | UN | الفترة 2002-2003: 000 18 من المستخدمين و/أو الموظفين الوطنيين المدربين |
168. Les organes ou fonctionnaires qui administrent le régime d'exception ont le droit : | UN | 168- وللهيئات أو المسؤولين الذين يتولون تطبيق أحكام الطوارئ الحق في مايلي: |
Ce bulletin formalise les mesures de protection des membres se trouvant sous la menace de représailles, ou les subissant, pour avoir dûment signalé des manquements professionnels aux bureaux ou fonctionnaires responsables. | UN | وتتضمن هذه السياسة تدابير لحماية الموظفين المهددين بالانتقام أو الذين مورست ضدهم إجراءات انتقامية بسبب إبلاغهم المكاتب أو المسؤولين المعنيين عن سوء سلوك في بيئة عملهم. |
Enfin, le rapport évoque également la situation particulière des agents diplomatiques, agents consulaires, membres des missions spéciales et agents ou fonctionnaires d'une organisation internationale, même si cette situation n'est pas analysée dans la perspective de la définition de la portée du sujet. | UN | وأخيرا، يشير التقرير المذكور أيضا إلى الحالة الخاصة للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين وأعضاء البعثات الخاصة ووكلاء أو موظفي المنظمات الدولية، وإن لم تُحلَّل هذه الحالة باعتبارها من معايير تحديد نطاق الموضوع. |
2004-2005 (estimation) : 30 000 utilisateurs et/ou fonctionnaires nationaux ayant reçu une formation | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: 000 30 من المستخدمين و/أو الموظفين الوطنيين المدربين |
2006-2007 (objectif) : 30 000 utilisateurs et/ou fonctionnaires nationaux ayant reçu une formation | UN | الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: 000 35 من المستخدمين و/أو الموظفين الوطنيين المدربين |
Jusqu'à présent, les pouvoirs publics se sont surtout efforcés de mettre en place un grand nombre d'institutions et de fournisseurs de services d'aide aux entreprises en fonction de l'offre et de s'en remettre à de jeunes universitaires ou fonctionnaires de l'État pour la prestation des services. | UN | حيث إن النهج الحكومي التقليدي كان يتجه إلى التركيز على إنشاء العديد من مؤسسات وهيئات تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية التي يحركّها العرض وتعتمد على الأكاديميين الشباب أو الموظفين الحكوميين الشباب لتقديم الخدمات. |
73. Le Programme de parrainage a continué à assurer la participation aux réunions liées à la Convention des États parties qui n'ont pas normalement les moyens de s'y faire représenter par des experts ou fonctionnaires compétents. | UN | 73- واستمر برنامج الرعاية في إتاحة المشاركة في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية للدول الأطراف التي لا يمكنها عادة إيفاد ممثلين لها من الخبراء أو الموظفين المختصين لحضور هذه الاجتماعات. |
Il reconnaît la figure de la torture et des traitements dégradants causés par des autorités ou fonctionnaires (articles 110 à 112), lesquels, en abusant de leur fonctions et afin d'obtenir une confession ou une information, intimident ou soumettent une personne à des conditions ou procédures pouvant causer des souffrances physiques ou psychiques graves. | UN | ويعترف القانون الجنائي بمظاهر التعذيب وضروب المعاملة المهينة التي تكون من فعل السلطات أو الموظفين (المواد 110 إلى 112)، الذين يسيئون استغلال مهامهم ويقومون، من أجل الحصول على اعتراف أو معلومات، بترهيب الشخص أو تعريضه لظروف أو إجراءات يمكن أن تسبب له معاناة بدنية أو نفسية شديدة. |
Il s'agissait notamment d'établir un cadre institutionnel pour lutter de façon cohérente et fonctionnelle contre la désertification, et de désigner les ministères ou fonctionnaires compétents pour faire office d'agents de liaison nationaux en vue de faciliter et de coordonner la planification intégrée et l'exécution des activités relevant de la Convention aux niveaux national, sousrégional, régional et international. | UN | وتشمل هذه التدابير إنشاء إطار مؤسسي لمكافحة التصحر بشكل منسق وعملي؛ وتعيين الوزارات المختصة أو المسؤولين المختصين كجهات وصل وطنية لتيسير وتنسيق التخطيط والتنفيذ المتكاملين لأنشطة الاتفاقية على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية. |
Quant à la seconde mesure stipulée dans la résolution, des restrictions aux voyages à destination de la Nouvelle-Zélande ou au transit par ce pays de membres ou fonctionnaires du Gouvernement soudanais, ou de membres des forces armées soudanaises, sont appliquées en Nouvelle-Zélande au titre de la législation d'immigration en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالتدبير الثاني المشمول بالقرار، فقد نفذت في نيوزيلندا، عن طريق قانون الهجرة المعمول به، القيود على سفر أعضاء حكومة السودان أو المسؤولين فيها أو أفراد القوات المسلحة السودانية إلى نيوزيلندا أو مرورهم عبرها. |
Le Président Karzaï a publié un décret sur la non-ingérence des agents de l'État dans les élections de 2009, qui interdit toute ingérence des institutions ou fonctionnaires gouvernementaux dans les opérations électorales. | UN | 15 - وقد أصدر الرئيس كرزاي مرسوما بشأن " عدم تدخل مسؤولي الدولة في العملية الانتخابية في عام 2009 " ، وهو يحظر أي تدخل من المؤسسات الحكومية أو المسؤولين الحكوميين في العملية الانتخابية. |
d) Le projet d'articles vise les seules personnes qui sont soumises à un régime d'immunité spécial, comme les agents diplomatiques, agents consulaires, membres de missions spéciales ou agents ou fonctionnaires d'une organisation internationale; | UN | (د) مشاريع مواد لا تشير إلى الأشخاص الخاضعين لنظام حصانة محدد، كما هو شأن الموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين أو أعضاء البعثات الخاصة أو وكلاء أو موظفي المنظمات الدولية؛ |
b) Six comptables-informaticiens ou fonctionnaires des finances à temps plein du Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances pour les activités de vérification et de mise en oeuvre prévues dans le cadre du module 3; | UN | )ب( ستة من محاسبي النظم أو موظفي الشؤون المالية، من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية، ﻷنشطة الاختبار والتنفيذ المتعلقة بالاصدار ٣، وذلك على أساس التفرغ؛ |
Les entités financières, ainsi que leurs directeurs, gérants, administrateurs ou fonctionnaires, qui contreviennent aux obligations fixées dans le décret d'application seront passibles des sanctions administratives prévues dans les dispositions légales régissant le système financier. | UN | وتتعرض الكيانات المالية ورؤساؤها، والمديرون أو المسؤولون الذين يخلون بالواجبات الواردة في القرار التنظيمي للعقوبات الإدارية المحددة في المعايير القانونية التي تحكم النظام المالي. |