ويكيبيديا

    "ou futurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المقبلة
        
    • أو المستقبلية
        
    • والمستقبلية
        
    • أو المستقبل
        
    • أو الآجلة
        
    • أو المرتقبة
        
    • أو المستقبلة
        
    • أو مستقبلية
        
    • أو مقبلة
        
    • أو آجلة
        
    En l'état actuel, un tel environnement pourrait se fonder, au moins dans une certaine mesure, sur les guichets uniques existants ou futurs. UN ونظرا إلى الوضع الحالي، يمكن لتلك البيئة أن تستند، نسبيا على الأقل، إلى مرافق النوافذ الوحيدة القائمة أو المقبلة.
    L'annexe IV énumère les dérogations au principe NPF à l'égard des accords internationaux existants ou futurs. UN ويتضمن المرفق الرابع قائمة بالاستثناءات من مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية الحالية أو المقبلة.
    En avançant cet argument, CCL reconnaît que les fonds en question étaient destinés à être intégralement dépensés en Iraq pour mener à bien des projets iraquiens en cours ou futurs. UN ويتمثل واقع أقرت به الشركة في إبداء هذه الحجة في أن هذه اﻷموال كان يُقصد إنفاقها بالكامل في العراق في أثناء استكمال المشاريع العراقية الجارية أو المستقبلية.
    Les unités pourraient également servir de correspondants pour d'autres cadres internationaux, existants ou futurs. UN ويمكن أن تعمل هذه الوحدات أيضاً كجهة اتصال للأطر الدولية القائمة والمستقبلية.
    Par contre, on n'y trouve aucune référence à une procédure qui s'imposerait aux États en cas de problèmes actuels ou futurs liés à la qualité de l'eau des aquifères transnationaux. UN بيد أنها لا تتضمن أي إشارة إلى الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول في حال حدوث مشاكل في الحاضر أو المستقبل فيما يتعلق بنوعية المياه في طبقاتها الجوفية العابرة للحدود.
    La raison en est la suivante: les parties qui financent l'acquisition de stocks accordent généralement le crédit en se fondant sur les stocks existants ou futurs et ce pour des périodes courtes, parfois de l'ordre du jour ou de la semaine. UN والسبب في ذلك هو ما يلي: فعادة ما يُقدم مموّلو الاحتياز الائتمان اعتمادا على مجموعة من المخزونات القائمة أو الآجلة على أساس فترات قصيرة بل وربما على أساس يومي أو أسبوعي.
    Pour le secrétariat, l'objet de cette note est de souligner de quelle manière, selon les Parties, les institutions et mécanismes actuels ou futurs visant à mettre en œuvre la Convention devraient fonctionner et collaborer les uns avec les autres. UN وتتوخى الأمانة، بهذه المذكرة، أن تبرز الطريقة التي ينبغي فيها للمؤسسات والآليات القائمة بالفعل أو المرتقبة المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية أن تعمل وتتعاون معا، حسبما تراه الأطراف.
    À cet égard, nous souhaitons insister également sur le fait qu'il faudra faire tous les efforts possibles pour veiller à ce que les dispositions de ce mécanisme soient systématiquement appliquées sans préjudice des accords ou régimes internationaux ou régionaux de non-prolifération existants ou futurs. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أيضا على أنه ينبغي بذل كل جهد للتأكد من أن أحكام اﻵلية تطبق على أساس منهجي دون المساس بعمل الاتفاقات أو النظم الحالية أو المستقبلة الخاصة بعدم الانتشار على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي.
    Elle ne détient aucune technologie permettant la fabrication de missiles balistiques à longue portée et ne prend aucunement part, aux niveaux bilatéral ou multilatéral, à un programme balistique afin que l'application du Code de conduite n'ait aucun effet sur les programmes actuels ou futurs de recherche, de mise au point et de fabrication d'armes et de matériel militaire. UN وهي لا تملك تكنولوجيا إنتاج القذائف التسيارية البعيدة المدى، ولا تشترك لا على مستوى ثنائي أو متعدد الأطراف، في أي من البرامج المتعلقة بتلك القذائف، ومن ثم، فإن تنفيذ مدونة قواعد السلوك لن يؤثر على أي برامج حالية أو مستقبلية تتعلق بإجراء بحوث بشأن الأسلحة والمعدات العسكرية وتطويرها وإنتاجها.
    Il ne remplace ni les mécanismes de décision actuels ou futurs, qu'ils soient administratifs ou législatifs, ni les mesures supplémentaires élaborées par le secteur privé ou en concertation avec lui. UN كما أن هذا التقرير لا يشكل بديلا عن عمليات صنع القرار الحالية أو المقبلة سواء كانت عمليات إدارية أو تشريعية، ولا هو بديل عن التدابير اﻹضافية المتخذة من قبل القطاع الخاص أو بالاشتراك معه.
    Dans cette perspective, sa délégation souhaite savoir si les estimations énoncées sont basées sur les besoins actuels ou futurs du bureau du Représentant spécial. UN وأعربت عن اهتمام وفدها، في ذلك السياق، بمعرفة ما إذا كان التقدير المذكور يستند إلى الاحتياجات الحالية أو المقبلة لمكتب الممثل الخاص.
    La Commission a recommandé qu'à l'avenir le rapport annuel distingue clairement les travaux achevés au cours de l'année considérée des programmes antérieurs ou futurs. UN 19 - أوصت اللجنة بأن تحدد التقارير السنوية المقبلة بوضوح ما اكتمل في سنة الإبلاغ من الأعمال المدرجة على برامج العمل السابقة أو المقبلة.
    Toutefois, il faut encore déterminer si oui ou non cette méthode était propre à permettre d'opposer à un tiers une sûreté actuelle ou future sur les biens actuels ou futurs du constituant. UN غير أن السؤال عمّا إذا كان سوف يثبت أو لا يثبت أنه وسيلة عملية يمكن بواسطتها تأكيد فعالية الحق الضماني الحالي أو المقبل في أصول المانح الحالية أو المقبلة تجاه طرف ثالث لا يزال مفتوحاً للتدقيق.
    4. Les dispositions du présent Protocole sont sans préjudice des instruments existants ou futurs de droit international humanitaire qui établiraient des obligations plus rigoureuses ou qui seraient d'application plus générale. UN 4- لا تخل الأحكام المنصوص عليها في هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أشد أو على نطاق تطبيق أوسع.
    4. Le présent Protocole est sans préjudice des instruments existants ou futurs de droit international humanitaire qui établiraient des obligations plus rigoureuses ou qui seraient d'application plus générale. UN 4- لا يخل هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو التي لها نطاق تطبيق أوسع.
    Les États-Unis mènent également des activités de recherche et développement dont le but est d'améliorer les traités, actuels ou futurs, relatifs au contrôle des armements. UN 41- وتواصل الولايات المتحدة أيضاً البحث والتطوير لتعزيز معاهدات تحديد الأسلحة الحالية أو المستقبلية.
    Les États-Unis mènent également des activités de recherche et développement dont le but est d'améliorer les traités, actuels ou futurs, relatifs au contrôle des armements. UN 41 - وتواصل الولايات المتحدة أيضا البحث والتطوير لتعزيز معاهدات تحديد الأسلحة الحالية أو المستقبلية.
    Les progrès technologiques tendent à mettre en évidence le rôle des êtres humains en tant que facteurs de production, qui rivalisent pour une place dans le processus de production avec les outils contemporains ou futurs. UN وتميل التطورات التكنولوجية إلي التأكيد علي دور بني البشر كعامل للإنتاج يتنافسون علي احتلال مكانهم في عملية الإنتاج مع وسائلهم المعاصرة أو المستقبلية.
    5. Les perspectives de fonctionnement à l'uranium faiblement enrichi de tous les réacteurs de recherche existants ou futurs sont donc bonnes. UN 5- ومن ثم فإن آفاق استخدام اليورانيوم المنخفض الإثراء في جميع المفاعلات المخصصة للبحوث الحالية والمستقبلية جيدة.
    En outre, le détournement à des fins militaires de stocks existants ou futurs prévus pour une utilisation civile après l'entrée en vigueur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles devrait faire l'objet d'une interdiction car il équivaudrait fondamentalement à une production. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حظر تحويل المخزونات الموجودة والمستقبلية المستخدمة لأغراض أخرى غير صنع الأسلحة النووية إلى أغراض صنع الأسلحة النووية بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لأن تحويلها إلى هذا الغرض مرادف للإنتاج الفعلي.
    Cette mesure pourrait ouvrir la voie à une participation élargie des collectivités autochtones aux activités relatives aux sites du patrimoine mondial actuels ou futurs. UN ويمكن أن يفتح اتخاذ تلك الخطوة إمكانيات جديدة لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية الأصلية في مواقع التراث العالمي في الحاضر أو المستقبل.
    À la différence des parties finançant l'acquisition de matériel, celles qui financent l'acquisition de stocks accordent généralement le crédit en se fondant sur les stocks existants ou futurs et ce pour des périodes courtes, parfois de l'ordre du jour. Les stocks peuvent être en évolution constante, certains étant vendus et d'autres fabriqués ou acquis. UN فبخلاف ممولي المعدات، عادة ما يُقدم مموّلو المخزونات الائتمان اعتمادا على مجموعة من المخزونات القائمة أو الآجلة على أساس فترات قصيرة بل ربما على أساس يومي وقد يتغير مجموع المخزونات باستمرار بسبب بيع بعضها وتصنيع أو اقتناء مخزونات جديدة.
    ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'a pas prévu de fonds pour couvrir les engagements cumulés ou futurs relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service et à d'autres types de prestations dues aux fonctionnaires lorsqu'ils quittent l'organisation. UN وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم ترصد المفوضية اعتمادات لأي التزامات مستحقة أو مقبلة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا للأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة التي تستحق الدفع لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    a) Une méthode par laquelle une sûreté réelle mobilière existante ou future sur des biens existants ou futurs du constituant peut être rendue opposable; UN (أ) طريقة تمكِّن من جعل الحق الضماني الراهن أو الآجل في موجودات راهنة أو آجلة للمانح نافذا تجاه الأطراف الثالثة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد