Il a fait valoir que le fait de formuler un aveu dans des locaux militaires ne signifiait pas que cet aveu était invraisemblable ou illégal. | UN | ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني. |
2. Qu'entend-on par < < arbitraire > > ou < < illégal > > ? | UN | 2- ماذا يعني مصطلح " تعسفي " أو " غير قانوني " ؟ |
Ce comportement inconstitutionnel ou illégal est le reflet d'une culture où la primauté du droit n'est pas un principe fondamental. | UN | وهذا المسلك غير الدستوري أو غير القانوني انعكاس لثقافة لا تعتبر فيها دولة القانون قيمة أساسية. |
En fait, il faut avoir une idée précise de ce qu'est le transfert illicite ou illégal. | UN | وفي واقع الأمر، ينبغي للمرء أن يكوِّن فكرة واضحة عن المقصود بالنقل غير المشروع أو غير القانوني. |
Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
Toute personne éprouve une réticence psychologique et morale naturelle à commettre un acte irrégulier ou illégal. | UN | وفيما يتعلق بالاستجرار، ثمة تلكؤ نفساني وأخلاقي طبيعي في ارتكاب فعل غير سليم أو غير مشروع. |
En effet, toute personne en séjour légal ou illégal sur le territoire du Royaume a droit de bénéficier des soins médicaux urgents. | UN | وفي واقع الأمر، يحق لكل شخص مقيم في إقليم المملكة بصفة قانونية أو غير قانونية الاستفادة من العناية الطبية العاجلة. |
Il s'applique à tous les enfants âgés de moins de 18 ans indépendamment du caractère légal ou illégal de leur présence sur le territoire de tout État partie à la Convention. | UN | بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني. |
58. La Rapporteuse spéciale continue de recevoir des plaintes au sujet du comportement irresponsable ou illégal, susceptible d'avoir des répercussions sur les droits de l'homme, de certaines sociétés. | UN | 58- وما زالت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى بشأن سلوك بعض الشركات غير المسؤول أو غير المشروع الذي يؤثر في حقوق الإنسان(67). |
La délégation a signalé qu'il n'existe en Russie aucune pratique de persécution de personnes appartenant à des minorités, à l'exception des cas où un tribunal a établi le caractère criminel ou illégal d'activités d'associations publiques données. | UN | وذكر الوفد أنه لا توجد في روسيا أية ممارسة للاضطهاد ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، باستثناء القضايا التي أثبتت فيها المحاكم وقوع أنشطة ذات طابع جنائي أو غير قانوني ارتكبتها رابطات عامة معينة. |
L'application des lois et règlements relatifs à tout contenu inapproprié ou illégal de l'Internet, y compris un contenu raciste, pose des problèmes en raison de la complexité liée au manque de clarté des termes juridiques. | UN | وينطوي إنفاذ القوانين والأنظمة المتعلقة بأي محتوى غير لائق أو غير قانوني على الإنترنت، بما في ذلك المحتوى العنصري، على تحديات نتيجة للتعقد المرتبط بعدم وضوح المصطلحات القانونية. |
Qu'il soit légal ou illégal, il n'existe pas d'avortement provoqué < < sans risque > > pour l'enfant. | UN | وليس هناك إجهاض مستحث " مأمون " للطفل البشري، سواء أكان ذلك قانونيا أو غير قانوني. |
Appelle ça sans éthique ou illégal. | Open Subtitles | سموه بانه غير أخلاقي أو غير قانوني |
Ce Code incrimine également la corruption passive et les peines fixées sont fonction du caractère légal ou illégal de l'acte prohibé: la corruption passive en vue d'obtenir une décision illégale et passible de 3 à 15 années d'emprisonnement, et la corruption passive en vue d'obtenir une décision légale, à une peine pouvant aller jusqu'à 3 années d'emprisonnement ou à une amende. | UN | ويُجرِّم قانون العقوبات أيضا الارتشاء استناداً إلى الطابع القانوني أو غير القانوني للفعل المحظور: فالارتشاء من أجل اتخاذ قرار غير قانوني يعاقَب عليه بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمس عشرة سنة، في حين يعاقَب على الارتشاء من أجل اتخاذ قرار قانوني بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالغرامة. |
Une des manières efficaces pour combattre l'usage criminel ou illégal des technologies de l'information est la criminalisation par les États du mauvais usage de la technologie de l'information et la mise en œuvre de mesures conçues pour éviter des dégâts aux infrastructures d'information clefs, quelle que soit leur origine. | UN | إن أحد السبل الفعالة لمكافحة الاستخدام الإجرامي أو غير القانوني لتكنولوجيا المعلومات هو أن تقوم الدول بتجريم إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات وبتنفيذ تدابير رامية إلى منع إلحاق الضرر بالبنيات التحتية الحيوية للمعلومات، بصرف النظر عن مصدر التهديد. |
- La garantie de l'inviolabilité de la liberté individuelle et l'interdiction de la détention ou de l'emprisonnement arbitraire ou illégal, ainsi que le droit de demander une ordonnance en habeas corpus et l'interdiction de la torture et des traitements inhumains (art. 28); | UN | - وضمان حرمة الحرية الشخصية وحظر الاعتقال التعسفي أو غير القانوني والاحتجاز أو الحبس فضلاً عن حق الفرد في المثول أمام المحكمة وحظر التعذيب والمعاملة اللا إنسانية (المادة 28)؛ |
Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. | UN | وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها. |
Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. | UN | وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها. |
En outre, les déclarations du Représentant permanent de la République démocratique du Congo selon lesquelles il y aurait au Kivu des hommes d'affaires rwandais ne reflètent aucun fait anormal ou illégal. | UN | علاوة على ذلك، فإن بيانات الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تقول بأنه يوجد في كيفو رجال أعمال روانديون، لا تفيد بأن ثمة شيئا غير مألوف أو غير مشروع. |
Lorsqu'une personne cherchant à impliquer un investisseur dans un placement ou une autre " opportunité " financière incite celui-ci à commettre un acte pouvant être douteux ou illégal, la duperie est un moyen de s'assurer de son silence ou de détourner son attention de la commission de la fraude. | UN | وعندما يحرَّض مستثمر على ارتكاب فعل قد يكون مشكوكا فيه أو غير مشروع من جانب شخص يسعى إلى إشراك المستثمر في استثمار أو فرصة مالية أخرى، قد يكون هذا أداة لضمان سكوته أو لإلهائه عن ارتكاب احتيال تجاري. |
Ils sont destinés à faire un travail qui est considéré immoral ou illégal par beaucoup de gens. | Open Subtitles | هذه المسارات مكلفة بأعمال تعتبر بنظر العديد من الناس لا أخلاقية أو غير قانونية |
Il s'applique à tous les enfants âgés de moins de 18 ans indépendamment du caractère légal ou illégal de leur présence sur le territoire de tout État partie à la Convention. | UN | بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني. |
J'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo, et en particulier les services responsables de l'armée, de la police et de l'organisation des élections, à former le personnel de sécurité afin de prévenir tout recours excessif ou illégal à la force, qui peut conduire à des exécutions arbitraires ou d'autres violations graves des droits des enfants. | UN | 57 - وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مركزا بشكل خاص على الجيش والشرطة والسلطات المسؤولة عن الانتخابات، على تدريب ضباط الأمن وتوجيه التعليمات إليهم من أجل الحيلولة دون الاستخدام المفرط أو غير المشروع للقوة الذي قد يؤدي إلى القتل التعسفي أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال. |
3.3 L'auteur affirme également que les tracts ne contenaient aucun message illicite ou illégal. | UN | 3-3 ويدّعي أيضاً أن المناشير لم تتضمن أي رسائل غير قانونية أو غير مشروعة. |