Plus de 60 chefs d'État ou de gouvernement ont signé cette déclaration pendant le Sommet du Millénaire ou immédiatement après. | UN | وقد وقع هذا الإعلان أكثر من 60 رئيس دولة أو حكومة في أثناء قمة الألفية أو بعدها مباشرة. |
La Chambre d'appel a également statué sur un nombre important d'appels interlocutoires pendant la période considérée ou immédiatement après. | UN | كما أن دائرة الاستئناف أصدرت عددا من الطعون التمهيدية الهامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أو بعدها مباشرة. |
La plupart du personnel en uniforme a bénéficié de ce type de formation avant ou immédiatement après le déploiement. | UN | ويتلقى معظم الأفراد النظاميين ذوي الزي العسكري هذا التدريب إما قبل انتشارهم أو بعده مباشرة. |
Il serait également très souhaitable de créer cet organisme avant ou immédiatement après le scrutin. | UN | ويكون من المستصوب جدا لو أنشئ هذا الجهاز قبل الاقتراع أو بعده مباشرة. |
Beaucoup de personnes grièvement blessées ont été transférées à l'étranger pendant le conflit, ou immédiatement après pour y recevoir des soins. | UN | وقد نُقل كثير من المصابين إلى الخارج أثناء النزاع أو بعد انتهائه فوراً من أجل الحصول على الرعاية. |
Les règles du Département de la sûreté et de la sécurité prévoient que les plans de sécurité et les évaluations des risques pour la sécurité soient actualisés tous les ans ou immédiatement après des changements intervenus dans les conditions de sécurité opérationnelle ou les programmes s'y rapportant. | UN | ويقتضى من إدارة شؤون السلامة والأمن استعراض الخطط الأمنية وتقييمات المخاطر الأمنية سنويا أو مباشرة بعد حدوث تغييرات هامة في بيئة العمل الأمنية أو البرامج. |
Ni le Comité ni les organismes n'ont toutefois pu fournir à l'Équipe un seul exemple d'intervention au cours du passage de la frontière ou immédiatement après. | UN | بيد أنّ أيا من اللجنة والأجهزة لم يتمكن من أن يعرض على الفريق المستقل حالة تحرك واحدة ضد مثل تلك الأهداف، حصلت أثناء عبور الحدود أو مباشرة بعده. |
Les sousmunitions sont conçues pour exploser avant ou immédiatement après le choc contre la cible identifiée. | UN | والذخائر الفرعية معدة للانفجار عند الارتطام بالهدف المحدد أو قبله أو بعده فوراً. |
Nous sommes d'avis que l'Assemblée générale devrait envisager activement de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme, sous les auspices de l'ONU, lors de la conclusion d'une telle convention ou immédiatement après. | UN | ونرى أيضا أن على الجمعية العامة أن تفكر بجدية في عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة حال إبرام تلك الاتفاقية أو بعدها مباشرة. |
C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. | UN | ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة. |
C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. | UN | ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة. |
C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. | UN | ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة. |
C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. | UN | ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة. |
C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. | UN | ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة. |
9. La question du nombre de personnes portées disparues et/ou victimes de disparition forcée pendant ou immédiatement après le conflit relève de la même problématique. | UN | 9- وثمة قضية ذات صلة هي عدد المفقودين و/أو ضحايا حالات الاختفاء القسري خلال الصراع أو بعده مباشرة. |
29. À la réunion conjointe, il a été recommandé que la compilation inclue des exemples récents et additionnels de bonnes pratiques telles que celles mises en lumière par les membres des organes conventionnels et les titulaires de mandat lors de leur réunion conjointe ou immédiatement après celle-ci. | UN | 29- وفي الاجتماع المشترك، أوصي بأن يتضمن التجميع أمثلة إضافية وحديثة للممارسات الجيدة، كتلك التي عرضها أعضاء هيئات المعاهدات وأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة أثناء الاجتماع المشترك أو بعده مباشرة. |
La délégation britannique propose de définir les armes à sous-munitions comme étant notamment des armes renfermant un grand nombre de sous-munitions explosives, dépourvues d'un dispositif de ciblage et d'un dispositif d'autodestruction, de neutralisation ou de désactivation dans les cas où il ne se produit pas d'explosion avant l'impact sur la cible, au moment de l'impact ou immédiatement après l'impact. | UN | وإن وفده يقترح أن يشمل تعريف الذخائر العنقودية تلك الذخائر المكونة من ذخائر فرعية ولها محتوى تفجيري وليست لديها قدرة على التمييز بين الأهداف وليست لديها قدرة على التدمير الذاتي أو إبطال الأثر أو تعطيل الفاعلية في حالة عدم الانفجار قبل التماس مع الهدف أو أثناءه أو بعده مباشرة. |
Constatant que l'attribution du nom d'une personne, de son vivant ou immédiatement après sa disparition, à un lieu géographique est une pratique répandue, | UN | وإذ يعترف بأن إطلاق اسم شخص على معلم جغرافي في حياة ذلك الشخص أو بعد وفاته بقليل ممارسة واسعة الانتشار، |
L'intéressé a été pris en flagrant délit ou immédiatement après avoir commis l'infraction; | UN | إذا قبض على الشخص متلبساً بالجريمة أو بعد ارتكابها مباشرة؛ |
La population pourrait aussi être avertie d'un danger de restes explosifs de guerre dans des zones précises par la distribution de dépliants ou par la télévision ou la radio, avant ou immédiatement après l'emploi de munitions susceptibles de devenir des restes explosifs et d'avoir des répercussions pour les civils. | UN | ويمكن أيضاً توجيه الإنذارات بخطر المتفجرات من مخلفات الحرب في مناطق محددة بتوزيع نشرات، وعن طريق التلفزيون والإذاعة وذلك قبل أو مباشرة بعد استخدام الذخائر المحتمل أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب وأن تمس بسلامة المدنيين. |
Le mandat est écrit et contient les données personnelles de l'intéressé ou toute autre donnée utile pour l'identifier, ainsi que les faits qui lui sont reprochés; il lui est notifié au moment où il est exécuté ou immédiatement après, conformément à l'article 142 du Code de procédure pénale national. | UN | ويجب أن يكون الأمر خطياً وأن يتضمن البيانات الشخصية للمتهم أو بيانات أخرى تحدد هويته وكذلك الفعل المنسوب إليه، ويُبلغ هذا الأمر عند إصداره أو مباشرة بعد ذلك، وفقاً للمادة 142 من قانون الإجراءات الجنائية. |