La santé de la reproduction couvre tous les domaines de la santé de l'individu ayant un impact direct ou indirect sur la reproduction. | UN | وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
La transition a également fourni l’occasion d'introduire de nouveaux textes législatifs, des réglementations et des instruments économiques qui ont un effet direct ou indirect sur les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقد وفر اﻹصلاح خلال الفترة الانتقالية أيضا الفرصة لتنفيذ تشريعات جديدة، ووضع لوائح تنظيمية وصكوك اقتصادية جديدة لها تأثير مباشر أو غير مباشر على انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de lois discriminatoires ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Le Consensus de Monterrey préconisait également une plus grande cohérence et une meilleure coordination des politiques qui ont, à l'échelle mondiale, un impact direct ou indirect sur le financement du développement. | UN | 34 - ودعا أيضا توافق آراء مونتيري إلى زيادة التماسك والاتساق والتنسيق في السياسات العالمية التي تحدث أثرا مباشرا أو غير مباشر في التمويل لأغراض التنمية. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وهذه الأحكام إذا ما استند إليها، قد تكون لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند ويتوقف الأمر على النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لمثل هذه المسائل. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. | UN | وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند. |
Ces rapports et avis peuvent aussi s'avérer utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. | UN | وعندما تحدد المحاكم الوطنية نطاق الالتزامات القانونية الدولية التي كثيراً ما يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها، فيمكنها أيضاً أن تستعين بتقارير وآراء الفريق العامل. |
Il convient de continuer à effectuer des activités de recherche portant sur divers domaines qui ont un effet direct ou indirect sur la condition de la femme, afin de dégager les fondements de politiques et de stratégies permettant de réaliser des changements fondamentaux dans la vie et la situation des femmes érythréennes. Liste des acronymes | UN | ويلزم إجراء بحوث مستمرة بشأن مختلف القضايا التي تنطوي على تأثير مباشر أو غير مباشر على وضع المرأة من أجل تقييمها وبحثها بغية توفير أساس لصياغة سياسة تتعلق بنوع الجنس وإطار عمل استراتيجي للمستقبل من أجل تحقيق تغيير أساس حياة المرأة الأريترية ووضعها. |
Tel peut être le cas quand le rendement d'un projet d'investissement est inférieur au taux d'intérêt appliqué à la dette, mais aussi quand l'investissement, en dépit d'un rendement privé ou social élevé n'a aucun effet direct ou indirect sur la capacité d'un pays d'accroître ses recettes en devises. | UN | ويمكن أن يقع ذلك إذا استخدم الدين لتمويل مشروع استثماري يحقق عائدات أقل من سعر الفائدة الذي يكلفه الدين، ولكن يقع أيضا إذا استخدم الدين لتمويل مشروع استثماري يحقق عائدات خاصة أو اجتماعية عالية دون أن يكون له تأثير مباشر أو غير مباشر على قدرة البلد على زيادة إيرادات التبادل الخارجي. |
Ses rapports et avis s'avèrent également utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. | UN | كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها. |
En outre, le CNM a, pendant la période 2004-2007, suivi les projets de loi ayant un impact direct ou indirect sur la condition féminine qui ont été déposés devant le Congrès. | UN | ورصد المجلس الوطني للمرأة مشاريع القوانين المقدمة في الكونغرس التي كان لها تأثير مباشر أو غير مباشر على وضع المرأة أثناء الفترة 2004-2007. |
La question est de savoir si, dans des situations de conflit armé ou d'après conflit, les armes classiques, en particulier les armes de petit calibre, notamment celles détournées du commerce licite, peuvent avoir un effet direct ou indirect sur les femmes en tant que victimes de violences sexuelles liées au conflit ou d'actes de violence familiale ou qu'opposantes ou actrices dans des mouvements de résistance. | UN | ويمكن أن يكون للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، بما فيها الأسلحة المحولة من التجارة القانونية، سواء في حالات النـزاع أو ما بعد النـزاع، تأثير مباشر أو غير مباشر في النساء بوصفهن من ضحايا العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات والعنف المنـزلي، وأيضا بوصفهن محتجات أو أطرافا فاعلة في حركات المقاومة. |