:: Ne pas défendre d'intérêts directs ou indirects qui entrent en conflit avec ceux de la pupille. | UN | :: ليست له مصالح مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع مصالح القاصر الموضوع تحت الوصاية. |
Selon les estimations, plus de 3,5 millions de personnes seraient décédées depuis 1998 du fait des effets directs ou indirects du conflit. | UN | ويقـدَّر أن أكثر من 3.5 مليون شخص قد ماتـوا منذ عام 1998 كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للصراع. |
Observations Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée de : | UN | منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر: |
Observations Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert directs ou indirects à la RPDC de : | UN | منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر: |
Il importe donc d'assurer la continuité dans la participation pour obtenir l'engagement actif des acteurs directs ou indirects. | UN | ومن المهم تحقيق استمرارية المشاركة للحصول على موافقة جميع الأطراف المعنية المباشرة أو غير المباشرة. |
À cet égard, des projets pilotes et des évaluations a posteriori pouvaient s'avérer utiles pour déterminer tant les coûts réels que les divers avantages, directs ou indirects. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد المشاريع التجريبية وتقييمات الوضع السابق ليس فقط في تحديد التكاليف الحقيقية، بل كذلك مجموعة من الفوائد المباشرة وغير المباشرة. |
Cela implique l'existence de situations caractérisées par des attentes neutres ou positives quant à des avantages directs ou indirects à l'avenir. | UN | وهذا يعني وجود حالات فيها ربح بدون تكلفة، وحالات لا ربح فيها ولا تكلفة، أي مع وجود توقعات بعدم تحمل تكلفة أو تحقيق بعض الربح المباشر أو غير المباشر في فترة مقبلة. |
Si les États ne sont pas informés des avantages directs ou indirects qui découlent pour la justice pénale du partage des informations, il est moins probable qu'ils communiquent à nouveau des informations à l'avenir. | UN | ومن المستبعد أن تتبادل تلك الدول المزيد من المعلومات مستقبلا ما لم يتم إعلامها بما تحققه العدالة الجنائية من مكاسب ناتجة عمّا قدمته من معلومات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition et 36 millions de personnes meurent des effets directs ou indirects de la sous-alimentation chaque année. | UN | ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. ويموت نحو 36 مليون شخص سنويا بسبب الجوع بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Il y a chaque année dans le monde 36 millions de personnes qui meurent des effets directs ou indirects de la faim et de carences nutritionnelles. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
Toutes les sept secondes, il y a quelque part dans le monde un enfant de moins de dix ans qui meurt des effets directs ou indirects de la faim. | UN | وفي كل سبع ثوان يموت طفل دون العاشرة من عمره كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع في مكان ما في العالم. |
Il demande aussi que les enfants d'Iraq soient compensés pour les dommages directs ou indirects qu'ils subissent du fait de la poursuite de l'embargo et de l'agression. | UN | كما تطالب بتعويض أطفال العراق عما أصابهم من أضرار مباشرة أو غير مباشرة جراء استمرار الحصار والعدوان. |
Les deux textes interdisent la vente, l'achat et le commerce, directs ou indirects, de tout tissu ou organe. | UN | ويحظر القانونان كلاهما بيع أي أنسجة أو أجزاء من الجسد أو شرائها أو الاتجار بها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Le Code (art. 1115) interdit toute restriction directe ou indirecte des droits ou tout octroi de privilèges directs ou indirects, notamment en fonction du sexe. | UN | وتنص المــادة ١١١٥ من القانون على أنــه من المحظور في العلاقات الزوجية واﻷسرية أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو إعطاء أي ميزات مباشرة أو غير مباشرة وخاصة بسبب الجنس. |
1. Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée de : | UN | 1 - منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر: |
:: Prévention de la fourniture, de la vente ou du transfert directs ou indirects d'armes et de matériel connexe de tous types, depuis son territoire, à tous les acteurs non étatiques présents en République démocratique du Congo; | UN | :: منع توريد أو بيع أو نقل أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة من أي نوع كانت، بصورة مباشرة أو غير مباشر لجميع الجهات غير الدول في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
De plus, le financement de la mise en œuvre de l'Approche stratégique peut être perçu comme n'offrant pas de profits économiques directs ou indirects, par exemple grâce au potentiel de commercialisation des initiatives et à l'épargne réalisée sur la production. | UN | وفضلاً عن ذلك، وقد لا يجري إدراك تمويل تنفيذ النهج الاستراتيجي كدعم مباشر أو غير مباشر للعوائد الاقتصادية، مثلاً من خلال تسويق المبادرات والاقتصاد في الإنتاج. |
On rapporte en outre qu'entre 2 et 3 millions d'Angolais innocents risquent de mourir des effets directs ou indirects de cette guerre insensée. | UN | وذكرت اﻷنباء أيضا أن ما يتراوح بين ٢ و ٣ ملايين من اﻷبرياء في أنغولا يتعرضون لخطر الموت بسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة لهذه الحرب. |
D'après de nombreuses estimations, plus d'un millier de personnes meurent tous les jours des effets directs ou indirects de cette guerre, qui devient ainsi le conflit le plus meurtrier du monde. | UN | ويقدر عموما أن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص يموتون كل يوم نتيجة لﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للحرب، وهذا هو أعلى معدل للوفيات أسفرت عنه أي حرب في العالم. |
Lorsque la loi relative aux relations de travail a remplacé la loi relative aux contrats de travail, les dispositions concernant le harcèlement sexuel ont été renforcées pour inclure les sollicitations et les comportements directs ou indirects, ainsi que l'utilisation de documentation à caractère sexuel. | UN | وعندما حل قانون علاقات العمل محل قانون عقود العمل، جرى تعزيز الأحكام المتعلقة بالمضايقات الجنسية بالقيام صراحة بإدراج الطلبات المباشرة وغير المباشرة أو السلوك المباشر أو غير المباشر، وأيضا إدراج استخدام المواد البصرية ذات الطابع الجنسي. |
a) Les effluents directs ou indirects de polluants, de sources ponctuelles ou diffuses; | UN | أ - الصرف المباشر أو غير المباشر للمواد الملوِّثة، سواء تم ذلك من مصادر ثابتة أو غير ثابتة؛ |
L'utilisation de ces services et d'autres prestations entraîne généralement des coûts directs ou indirects pour les organisations. | UN | وعادة ما يسفر استخدام هذه الخدمات وخدمات أخرى عن تحمل المنظمات تكاليف مباشرة وغير مباشرة. |
Des avantages directs ou indirects ne peuvent être autorisés en faveur d'un secteur, d'une activité ou d'une zone géographique, et des charges spéciales ne peuvent leur être imposées, qu'en vertu d'une loi, et à la condition que cela ne constitue pas une discrimination. | UN | ولا يمكن لأي قطاع أو نشاط أو منطقة جغرافية أن تستفيد مباشرة أو بطريقة غير مباشرة من بعض المزايا، أو تحميل أفراد أو جماعات من الأفراد بمصاريف خاصة، إلا بمقتضى قانون ما، بقدر ما لا ينطوي هذا القانون ضمنا على هذا التمييز. |
4. Le rapport de la mission a été soumis en juillet 1993 à l'appréciation de l'ensemble des partenaires directs ou indirects du programme. | UN | ٤ - وعرض تقرير البعثة في تموز/يولية ١٩٩٣ على جميع شركاء البرنامج المباشرين وغير المباشرين. |