Aucune action ou initiative unilatérale ne peut être considérée comme un acte de coopération. | UN | ولا يمكن الاحالة إلى أي إجراء أو مبادرة يتخذان من جانب واحد على أنهما تعاون. |
Stratégie ou initiative d'ensemble conçue pour éliminer l'image négative des femmes assimilées à des objets sexuels dans les médias | UN | استراتيجية أو مبادرة تستهدف القضاء على التصوير السلبي للمرأة في وسائط الإعلام كمجرد وسيلة للمتعة الجنسية. |
Cela requiert que les deux parties s'abstiennent de toute action ou initiative susceptible de compromettre l'issue du cinquième cycle de négociations. | UN | وتبعاً لذلك، ينبغي على الطرفين الامتناع عن القيام بأي عمل أو مبادرة من شأنها تعريض نجاح الجولة الخامسة من المفاوضات للخطر. |
C'est pourquoi nous accueillerons toute proposition ou initiative susceptible de contribuer à un consensus sur le programme de travail. | UN | ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
En même temps, cependant, nous invitons fermement le Centre à demeurer complètement indépendant; nous allons suivre de près toute discussion ou initiative à cet égard. | UN | ولكن في الوقت ذاته نحث المركز بقوة على أن يبقى مستقلا بالكامل؛ وسوف نتابع عن كثب أية مناقشات أو مبادرات في ذلك الصدد. |
Précisez le nom ou le titre de l'activité, projet, programme, organisation ou initiative financée par cet engagement financier Code d'identification | UN | أدخل اسم أو عنوان النشاط، أو المشروع، أو البرنامج، أو المنظمة أو المبادرة التي تم تمويلها بهذا الالتزام المالي |
En fait, l'absence de tout dialogue politique ou initiative de la part de la communauté internationale qui remettrait les deux parties sur la voie d'un processus politique suscite une grande préoccupation. | UN | والواقع أن عدم وجود أي حوار سياسي أو مبادرة سياسية من جانب المجتمع الدولي لإعادة الجانبين إلى الطريق المؤدى إلى عملية سياسية، كان ولا يزال مسألة تثير بالغ القلق. |
Elle examinera toute nouvelle proposition ou initiative qui permettrait de progresser sur la question des garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وستنظر الصين بعين الرضا إلى أي مقترح أو مبادرة تفضي إلى تحقيق تقدم بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En tant que partisan de l'approche multilatérale, Équateur est opposé à toute action ou initiative unilatérale contre un autre État sans l'aval des Nations Unies. | UN | وإكوادور، بوصفها من مؤيدي النهج المتعددة الأطراف، تعارض أي عمل انفرادي أو مبادرة أحادية ضد دولة أخرى لا يحظيان بتأييد الأمم المتحدة. |
1. Toute décision ou initiative en vue de la réconciliation nationale doit se fonder sur l'Accord d'Addis-Abeba et sur la constitution provisoire visée ci-après, qui devra être approuvée par le Conseil national de transition. | UN | ١ - أن أي قرار أو مبادرة لتقدم عملية الوفاق الوطني يجب أن يقوم على أساس اتفاقية أديس أبابا وعلى الدستور المؤقت المشار إليه فيما بعد في هذه الوثيقة والذي سيتم الموافقة عليه من المجلس الوطني الانتقالي. |
En l'absence d'un tel mécanisme, il n'est pas toujours facile de déterminer quel département, bureau ou fonctionnaire est responsable de la mise en œuvre de telle ou telle activité ou initiative prévue dans la stratégie. | UN | ويؤدي عدم وجود هذه الآلية إلى عرقلة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى ضبابية مسألة المساءلة فيما يتعلق بتحديد ما هي الإدارة أو المكتب أو الموظف المسؤول عن تنفيذ نشاط معين أو مبادرة معينة مذكورة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
- L'adoption en 1992 d'une stratégie de renforcement des soins de santé primaire ou initiative de Bamako faisant une large place à la santé maternelle et infantile, à la planification familiale et à la participation communautaire dont celle de la femme; | UN | - اعتماد استراتيجية في عام 1992 لدعم الرعاية الصحية الأولية أو مبادرة باماكو التي تفرد مكانة كبيرة لصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة ومشاركة المجتمع المحلي ومنها مشاركة المرأة؛ |
Pour être efficace, la moindre entreprise ou initiative antiterroriste ne doit pas se contenter de porter sur quelques aspects précis de cette menace, mais doit viser à régler efficacement toute une série de problèmes, comme les causes profondes du terrorisme et le traitement sélectif réservé à certains groupes terroristes, et ce sur la base d'une stratégie de grande envergure. | UN | وبغية أن يتصف أي مسعى أو مبادرة لمكافحة الإرهاب بالفعالية بدلا من التصدي لجوانب منتقاة فحسب من ذلك التهديد، ينبغي أن يمثل نهجا واسع النطاق للتصدي بما فيه الكفاية لقضايا مثل الأسباب الجذرية للإرهاب والكيل بمكيالين، وهو ما تُعامل بعض الجماعات الإرهابية على أساسه. |
La lutte contre la pauvreté et le sous-développement qui conditionne en fait la sortie de l'Afrique de sa crise et son intégration à l'économie mondiale doit demeurer le vecteur de toute action ou initiative en direction du continent dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | إن مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي - التي ستحدد ما إذا كان باستطاعة أفريقيا أن تتغلب على أزمتها وتندمج في الاقتصاد العالمي - يجب أن تشكل محور أي عمل أو مبادرة لمساعدة القارة في إطار الشراكة الجديدة. |
Pour ce qui est de la Conférence du désarmement, nous sommes prêts à appuyer toute proposition ou initiative rationnelle qui nous rapprocherait d'un accord sur la façon de redonner à cet organe l'envie de négocier et qui contribuerait sensiblement à la réalisation des objectifs mondiaux mentionnés précédemment. | UN | وأما فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، فنحن على استعداد لدعم أي مقترح أو مبادرة عقلانية تقربنا من الاتفاق على الطريقة التي يمكن بها الحفاظ على الرغبة في التفاوض في هذه الهيئة الأمر الذي يسهم إلى حد كبير في تحقيق الأهداف العالمية الآنفة الذكر. |
ii) Réponse à toute demande ou initiative spéciale de groupes de pays membres qui relève de la compétence de la CEE mais n’est pas traitée par les divisions de la Commission; | UN | ' ٢` الاستجابة ﻷي طلبات أو مبادرات خاصة من مجموعات البلدان اﻷعضاء تندرج في ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولا تعالجها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
ii) Réponse à toute demande ou initiative spéciale de groupes de pays membres qui relève de la compétence de la CEE mais n’est pas traitée par les divisions de la Commission; | UN | ' ٢` الاستجابة ﻷي طلبات أو مبادرات خاصة من مجموعات البلدان اﻷعضاء تندرج في ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولا تعالجها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
La Chine examinera toute nouvelle proposition ou initiative, pour autant qu'elle conduise à des progrès sur la question des garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتعتزم الصين النظر بإيجابية في أية اقتراحات أو مبادرات ما دامت تفضي إلى إحراز تقدم بشأن منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمانات الأمن. |
Appréhender les politiques de lutte contre la pauvreté sous l'angle des droits de l'homme, c'est s'intéresser prioritairement à l'impact potentiel et réel que toute politique ou initiative contre la pauvreté peut avoir sur la jouissance, la protection et la promotion de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | ويولي نهج حقوق الإنسان تجاه سياسات مكافحة الفقر أولوية لما لأي سياسات أو مبادرات لمعالجة الفقر من أثر محتمل أو فعلي على التمتع بجميع حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
Précisez le nom ou le titre de l'activité, projet, programme, organisation ou initiative financés par cet engagement financier | UN | أدخل اسم أو لقب النشاط، أو المشروع، أو البرنامج، أو المنظمة أو المبادرة التي تم تمويلها بهذا الالتزام المالي |