Cette question se règle généralement dans le cadre d'instances régionales ou internationales. | UN | وهذا أمر يتم القيام به عموما في المنتديات الإقليمية أو الدولية. |
À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. | UN | ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن. |
Les forces de l'ordre coopèrent avec différentes organisations, nationales ou internationales, de surveillance des entreprises du spectacle qui engagent des étrangères. | UN | وتتعاون قوى إنفاذ القانون مع شتى منظمات الرقابة المحلية والدولية المشرفة على تجارة الترفيه والتي توظف نسوة أجنبيات. |
La coopération des participants serait sollicitée pour éviter les déclarations trop longues sur des activités nationales ou internationales. | UN | وسيتطلب اﻷمر تعاون المشاركين بتفاديهم تقديم بيانات وطنية مطولة لﻷنشطة الوطنية والدولية. |
Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. | UN | وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية. |
Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين. |
Le gouvernement de Sa Majesté souscrivait donc à l'idée de l'Alliance des civilisations, et participait à de nombreux dialogues interreligieux organisés par des organisations régionales ou internationales. | UN | لذلك تدعم حكومة جلالته فكرة تحالف الحضارات، وقد شاركت في حوارات كثيرة بين الأديان نظمتها هيئات إقليمية ودولية. |
Aucun dispositif cohérent d'aide et de protection n'avait été mis en place, par le Gouvernement ou par les organisations nationales ou internationales. | UN | وليس ثمة استجابة للمساعدة والحماية ذات طبيعة متساوقة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المنظمات الوطنية أو الدولية. |
Aux termes de cette définition, on entend par or monétaire l'or échangé entre les institutions monétaires nationales ou internationales, ou des banques autorisées18. | UN | ووفقا لهذا التعريف، فإن الذهب النقدي هو الذهب المتبادل بين السلطات النقدية الوطنية أو الدولية أو المصارف المعتمدة. |
En principe, les matériaux doivent être conformes à des normes nationales ou internationales. | UN | ويجب أن تستوفى المواد من حيث المبدأ المعايير الوطنية أو الدولية. |
En principe, les matériaux doivent être conformes à des normes nationales ou internationales. | UN | ويجب أن تستوفي المواد من حيث المبدأ المعايير الوطنية أو الدولية. |
En principe, les matériaux doivent être conformes à des normes nationales ou internationales. | UN | ويجب أن تستوفي المواد من حيث المبدأ المعايير الوطنية أو الدولية. |
Le Népal participe à toutes les instances nationales ou internationales où le droit des peuples à l'autodétermination est à l'ordre du jour. | UN | وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. | UN | وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي. |
La participation de spécialistes exerçant au niveau décisionnel dans des entités nationales ou internationales était particulièrement encouragée. | UN | وشجّعت على الخصوص مشاركة أخصائيي الهيئات الوطنية والدولية العاملين على مستوى اتخاذ القرارات. |
Conception, préparation et animation de cours de formation aux activités de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre d'activités organisées par des institutions nationales, régionales ou internationales | UN | تصميم وتحضير وإدارة الدعم في مجال حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة إلى المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية |
Le traitement et l'analyse de ces données peuvent être réalisés par des organisations régionales ou internationales spécialisées. | UN | ويمكن تجهيز هذه البيانات وتحليلها من قبل منظمات إقليمية أو دولية ذات خبرة في هذا المجال. |
De nombreux pays ont accueilli des conférences ou réunions bilatérales, régionales ou internationales sur la traite des personnes ou y ont participé. | UN | واستضافت العديد من الدول أو شاركت في مؤتمرات واجتماعات ثنائية أو إقليمية أو دولية بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Dans la même décision, les gouvernements ont été invités à communiquer par écrit au secrétariat des renseignements sur les organisations — nationales, sous—régionales, régionales ou internationales — à ajouter à la liste. | UN | ودعيت الحكومات، في المقرر نفسه، إلى موافاة الأمانة خطّياً بأسماء المنظمات الإضافية وطنية كانت أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية وبما يتصل بها من معلومات. |
Plusieurs États ont accueilli des conférences régionales ou internationales sur les migrations ou y ont participé, afin de lutter contre les violences faites aux femmes et contre la traite d'êtres humains. | UN | واستضافت عدة دول مؤتمرات إقليمية ودولية بشأن الهجرة ومكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، أو شاركت فيها. |
Ce système permet d'empêcher le transfert de la capacité de pêche à d'autres pêches ou zones nationales ou internationales. | UN | ويكفل هذا النظام عدم نقل قدرات الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Il convient de souligner toutefois que l'environnement propice est le même, qu'il s'agisse d'attirer des ressources intérieures ou internationales. | UN | غير أنه تم التشديد على أن البيئة المناسبة لا تختلف سواء كانت الموارد المقرر جذبها محلية أم دولية. |
Même avec beaucoup d'imagination, il est impossible de le considérer comme une menace à la paix et à la sécurité régionales ou internationales. | UN | ولا يمكن بأي ضرب من ضروب الخيال أن تعتبر ميانمار تهديدا للأمن والسلام الإقليميين أو الدوليين. |
On a également noté des variations considérables dans la perspective adoptée par les comités : certains ont privilégié les aspects nationaux des activités au détriment des interactions régionales ou internationales. | UN | كما كان هناك تفاوت كبير في مدى تركيز اللجان الوطنية أو مراكز التنسيق على الجوانب المحلية للحد من الكوارث الطبيعية على حساب تفاعل إقليمي أو دولي أوسع. |
Les publications devraient également être diffusées en partenariat avec des organisations nationales, régionales ou internationales. | UN | كما ينبغي أن توزع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية وسائر المنظمات الدولية. |
En outre, il faut des partenaires à l'échelle internationale, notamment des groupes de contact, des organisations régionales ou internationales, et des États Membres ayant assez d'influence, de ressources et de compétences pour accompagner le processus de médiation. | UN | وتوجد فضلا عن ذلك حاجة إلى شركاء على الصعيد الدولي في شكل مجموعات اتصال أو منظمات إقليمية أو دولية أو دول أعضاء لديها نفوذ وموارد وخبرات كافية لمرافقة عملية الوساطة. |
En conclusion, nous voudrions rendre hommage aux contributions et programmes d'aide et de coopération fournis par la communauté des donateurs, qu'il s'agisse d'États individuels ou d'organisations régionales ou internationales. | UN | ولا يفوتنا أخيرا أن ننوه بالتقديمات والمساعدات وبرامج التعاون التي قامت وتقوم بها الجهات المانحة سواء الدول فرادى أو التنظيمات اﻹقليمية أو المنظمات الدولية. |
En revanche, le terrorisme vise généralement à déstabiliser les structures d'un État (ou d'une organisation internationale) ou à contraindre les autorités nationales (ou internationales) à suivre une certaine ligne de conduite. | UN | 81 - وفي المقابل، يهدف الإرهاب عموما إلى زعزعة هياكل الدولة (أو هياكل إحدى المنظمات الدولية) أو إلى إرغام سلطات الدولة (أو السلطات الدولية) على اتباع سلوك معين. |