La précédente politique sur la promotion des femmes ou l'égalité présuppose un problème concret de la politique de l'égalité. | UN | وتفترض السياسة السابقة للنهوض بالمرأة أو المساواة مشكلة عملية تتعلق بسياسة المساواة. |
On aurait tout aussi bien pu citer l'égalité devant la loi ou l'égalité des armes. | UN | ويمكن ذكر المساواة أمام القانون أو المساواة في الأسلحة. |
Pourtant, l'égalité devant la loi n'est pas la même que l'égalité des droits ou l'égalité entre les sexes. | UN | ومع هذا، فإن المساواة أمام القانون ليست هي والمساواة في الحقوق أو المساواة بين الجنسين سواء. |
Dans leurs rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Libéria et l'Ukraine ont mentionné le Programme d'action de Beijing ou l'égalité des sexes. | UN | وتضمنت تقارير ليبريا وأوكرانيا الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية إشارات إلى منهاج عمل بيجين أو المساواة بين الجنسين. |
8. Décide également que la Commission continuera d'examiner les nouvelles questions, tendances et façons d'aborder les problèmes ayant des incidences sur la situation des femmes ou l'égalité entre les hommes et les femmes devant faire l'objet d'un examen d'urgence ; | UN | 8 - يقرر أيضا أن تواصل اللجنة مناقشة المسائل والاتجاهات المستجدة والنهج الجديدة المتخذة إزاء المسائل التي تؤثر في وضع المرأة أو في المساواة بين المرأة والرجل والتي يستلزم الأمر النظر فيها على وجه الاستعجال؛ |
La Constitution de 1959 ne contient aucune disposition concernant l'éducation, la non-discrimination ou l'égalité entre les sexes. | UN | 17 - ولا يتضمن دستور عام 1959 أية أحكام تتعلق بالتعليم، وعدم التمييز، أو المساواة بين الجنسين. |
Aujourd'hui, il est devenu possible de s'occuper de questions telles que la tolérance ou l'égalité des hommes et des femmes. | UN | والآن أصبح من الممكن الاهتمام بمسائل مثل التسامح أو المساواة بين الرجال والنساء. |
Certains besoins en matière de recherche et de collecte de données sont induits par des préoccupations politiques relativement récentes telles que le développement durable, la gestion efficace des affaires publiques ou l'égalité des sexes au sein de la famille. | UN | وبعض الاحتياجات المتعلقة بالبحوث وجمع البيانات ناشئة عن ظهور جداول أعمال سياسية حديثة نسبيا مثل مسألة التنمية المستدامة أو حسن الادارة أو المساواة بين الجنسين في المجال الداخلي. |
Dans d'autres pays, les programmes et les statuts des partis consacrent l'égalité de chances, la non-discrimination ou l'égalité des sexes. | UN | وثمة أمثلة أخرى منها إدراج بنود في بيانات ودساتير الأحزاب ترسي تكافؤ الفرص و/أو عدم التمييز و/أو المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, les interprétations extrêmes de ces valeurs ont provoqué de grands affrontements dans le monde, sans que la liberté ou l'égalité ne puissent réellement prospérer. | UN | بيد أن التفسيرات المتطرف لتلك القيم قد قادت إلى عالم تسوده المواجهات الكبيرة، بدون دفع الحرية أو المساواة إلى الأمام حقاً. |
b) Questions nouvelles, tendances et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou l'égalité entre les sexes; | UN | )ب( القضايا والاتجاهات الناشئة والنﱡهُج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛ |
b) Questions nouvelles, tendances et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou l'égalité entre les sexes; | UN | )ب( القضايا والاتجاهات الناشئة والنُهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Un pourcentage additionnel de 10,3 % du montant total du budget approuvé a été consacré à des projets dont l'un des objectifs portait notamment sur l'inclusion des femmes et/ou l'égalité des sexes. | UN | ووُجهت نسبة إضافية قدرها 10.3 في المائة من مجموع الميزانية المعتمدة للمشاريع التي تتضمن إدراج مسألة المرأة و/أو المساواة بين الجنسين كأحد أهدافها. |
Il ne s'agit pas de nier la nécessité évidente et urgente de décarboniser l'économie mondiale, mais plutôt de faire valoir, comme il est indiqué au chapitre II, qu'une vue de la durabilité centrée sur les émissions ou les limites planétaires est insuffisante du point de vue du développement local ou l'égalité des sexes. | UN | وليس المقصود بذلك إنكار الحاجة الواضحة والماسة إلى خفض مستويات الكربون في الاقتصاد العالمي، وإنما المقصود هو القول، كما هو مبين في الفصل الثاني، بأن نظرة الاستدامة التي تتمحور في الانبعاثات الكربونية أو تراعي حدود الكوكب، غير كافية من منظور التنمية المحلية أو المساواة بين الجنسين. |
Nous invitons les bailleurs de fonds à mettre en place des programmes spéciaux destinés à venir en aide aux groupes féminins nationaux et locaux en vue d'éliminer et de prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles dans les pays où les droits de la femme ou l'égalité des genres ne font pas partie des priorités en matière de développement. | UN | ونهيب بالجهات المانحة أن تضع برامج خاصة لمساعدة الجماعات النسائية الوطنية والمحلية من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها، في البلدان التي لا تشمل الأولويات الإنمائية فيها حقوق المرأة أو المساواة الجنسانية. |
Recommandation : la Commission souhaitera peut-être garder un point concernant les questions nouvelles, les tendances et les approches novatrices des problèmes ayant des répercussions négatives sur la situation des femmes ou l'égalité des sexes qui demandent un examen d'urgence et que son Bureau doit choisir entre les sessions en consultation avec les États Membres. | UN | ، يختاره مكتب اللجنة فيما بين الدورات بالتشاور مع الدول الأعضاء، يتعلق بالقضايا والاتجاهات الناشئة والنـُّـهج الجديدة المتبعة في تناول القضايا التي تمــس وضع المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل والتي يتعين النظر فيها على وجه الاستعجال. |
En outre, ils étaient d'avis que, dans la mesure du possible, les comités devraient être invités à limiter l'utilisation des paragraphes types par souci d'efficacité procédurale ou, dans certains cas, lorsque cela était souhaitable pour assurer la cohérence de la jurisprudence et/ou l'égalité de traitement des États parties. | UN | كما اتفق الرؤساء على أنه ينبغي تشجيع اللجان، قدر المستطاع، على الحد من استخدام الفقرات القياسية لأغراض الكفاءة الإجرائية أو حينما يكون ذلك مرغوبا، في حالات محددة، من أجل كفالة اتساق الفقه القانوني و/أو المساواة في معاملة الدول الأطراف. |
Les États ont communiqué des données sur l'existence de dispositions constitutionnelles garantissant l'égalité des citoyens ou l'égalité des femmes et des hommes sous tous ses aspects devant la loi. | UN | وأبلغت دول عن وجود أحكام دستورية تكفل المساواة بين المواطنين أو المساواة بين المرأة والرجل في جميع الجوانب أمام القانون(). |
8. Décide également que la Commission continuera d'examiner les nouvelles questions, tendances et façons d'aborder les problèmes ayant des incidences sur la situation des femmes ou l'égalité entre les hommes et les femmes devant faire l'objet d'un examen d'urgence; | UN | 8 - يقرر أيضا أن تواصل اللجنة مناقشة القضايا والاتجاهات المستجدة، والنُهُج الجديدة المتخذة إزاء القضايا التي تؤثر في وضع المرأة أو في المساواة بين المرأة والرجل، والتي يستلزم الأمر النظر فيها على وجه الاستعجال؛ |
8. Décide également que la Commission continuera d'examiner les nouvelles questions, tendances et façons d'aborder les problèmes ayant des incidences sur la situation des femmes ou l'égalité entre les hommes et les femmes devant faire l'objet d'un examen d'urgence; | UN | 8 - يقرر أيضا أن تواصل اللجنة مناقشة القضايا والاتجاهات المستجدة، والنُهُج الجديدة المتخذة إزاء القضايا التي تؤثر في وضع المرأة أو في المساواة بين المرأة والرجل، والتي يستلزم الأمر النظر فيها على وجه الاستعجال؛ |