ويكيبيديا

    "ou l'élimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو التخلص منها
        
    • أو إزالة
        
    • أو إلغاء
        
    • أو إزالتها
        
    • أو القضاء عليها
        
    • أو القضاء عليه
        
    • أو وقف
        
    • أو القضاء على
        
    • أو التخلص التدريجي منه
        
    • أو التخلص منه
        
    • أو التخلّص منها
        
    • أو إزالته
        
    Les écrans d'ordinateurs et de télévisions comportent des tubes cathodiques qui, généralement, contiennent suffisamment de plomb pour être classés dans la catégorie des produits dont le recyclage ou l'élimination engendre des déchets dangereux. UN وتحتوي شاشات الحواسيب أو الأجهزة التلفزيونية على أنابيب الأشعة الكاثودية التي تحتوي عادةً على كميات كافية من الرصاص بحيث يمكن تصنيفها كنفايات خطرة عندما يعاد تدويرها أو التخلص منها.
    Ainsi les médecins sont-ils tenus de signaler les cas qu'ils découvrent, d'effectuer les examens médicaux nécessaires, d'isoler les malades et d'assurer la décontamination ou l'élimination des objets contaminés. UN فعلى سبيل المثال، على اﻷطباء التزام باﻹبلاغ عن حالات اﻷمراض المعدية، وإجراء الفحوصات الطبية، وحالات الالتزام بالبقاء في البيت بأمر الطبيب، وتطهير اﻷدوات الملوثة أو التخلص منها.
    Le Comité devra se soucier en priorité de l'absence de progrès dans la réduction ou l'élimination des arsenaux nucléaires. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية.
    La diminution ou l'élimination des subventions à l'agriculture dans les principaux pays développés et l'amélioration des possibilités d'accès au marché des produits non agricoles seraient dans l'intérêt des pays en développement enclavés. UN وستستفيد البلدان النامية غير الساحلية من تخفيض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو الرئيسية وتحسين سُبل الوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    La réduction ou l'élimination de ces formes de protection amèneraient d'importants gains pour les pays en développement. UN ومن شأن تخفيض أو إلغاء إجراءات الحماية أن يؤدي إلى تحقيق منافع للبلدان النامية.
    La réduction ou l'élimination des obstacles au commerce profiterait aussi beaucoup aux pays en développement sans littoral. UN وقال إن تخفيض الحواجز التجارية أو إزالتها ستحقق أيضا فائدة البلدان النامية غير الساحلية.
    Les Parties choisissent les mesures politiques qu'elles appliqueront pour favoriser la réduction ou l'élimination des rejets de polluants organiques persistants. UN وسيختار كلُّ من الأعضاء تطبيق عدد من تدابير السياسة التي تسهم في خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو القضاء عليها.
    Les travaux sur la main-d’oeuvre enfantine évoqués en partie plus haut font aussi ressortir notamment le lien entre la réduction ou l’élimination de la main-d’oeuvre enfantine et le développement d’un enseignement primaire adéquat, peu coûteux et accessible. UN ويشمل العمل بشأن عمل اﻷطفال أيضا، الموضح جزئيا أعلاه، استكشاف العلاقة بين خفض عمل اﻷطفال أو القضاء عليه وتوسيع نطاق تعليم ابتدائي مناسب ويسير الكلفة ويسهل الحصول عليه.
    Il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. UN وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها.
    Il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. UN وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها.
    Le Groupe encourage la destruction ou l'élimination des surplus d'armes, de leurs éléments et des stocks de munitions. UN 100 - ويشجع الفريق على تدمير الفائض من الأسلحة ومكوناتها وذخائرها أو التخلص منها على نحو ملائم.
    Il convient également d'établir les responsabilités et les devoirs des acteurs internationaux tant publics que privés, qui, souvent, ont un impact précis dans le déclenchement ou l'élimination de situations de misère massive dans le monde globalisé. UN وينبغي أيضاً تحديد مسؤوليات وواجبات الأطراف الفاعلة الدولية في القطاعين العام والخاص، التي كثيراً ما تؤثر تحديدا في ظهور أوضاع البؤس الجماعي أو التخلص منها في عالم تسوده العولمة.
    Il a été reconnu qu'un usage professionnel contrôlé et sûr de l'amiante chrysotile ne pouvait être mis en place pour plusieurs postes de travail tels que, par exemple, les sites de construction, les réparations ou l'élimination des déchets. UN وقد تم الاعتراف بأن الاستخدام المهني الآمن والمتحكم فيه للأسبست لا يمكن التحقق منه في العديد من أوضاع العمل مثل مواقع البناء، والإصلاح أو إزالة النفايات.
    La réforme du Conseil de sécurité devra assurer une plus grande représentativité aux diverses régions et permettre d'améliorer les méthodes de travail du Conseil, y compris la limitation ou l'élimination du privilège que constitue le droit de veto. UN وإن إصلاح المجلس يجب أن يفضي إلى مزيد من التمثيل لمختلف المناطق، وكذلك إلى تغييرات في أساليب عمله، بما في ذلك، كما سبق وقلت، حصر أو إزالة امتياز حــق النقض.
    La réduction ou l'élimination du plomb dans l'essence dans les pays qui ont mis en place des réglementations a entraîné une baisse d'un facteur huit des concentrations de plomb dans l'air ambiant. UN إن خفض أو إزالة الرصاص الموجود في الغازولين في تلك البلدان التي سنت قواعد أدى إلى إنخفاض بقيمة ثمانية أضعاف في تركيزات الهواء المحيط من الرصاص.
    Enfin, le Secrétaire général devrait faire des propositions sur le regroupement ou l'élimination de programmes et adopter des méthodes d'amortissement des coûts. UN وفي الختام، قالت إنه يبنغي لﻷمانة أن تقدم مقترحات من أجل تعزيز أو إلغاء البرامج واﻷخذ بأساليب استعادة التكاليف.
    Pour ce qui est des conditions de travail, plusieurs changements étaient envisagés, notamment la réduction ou l'élimination de la " Ministerial Zulage " (indemnité versée aux fonctionnaires travaillant dans des ministères). UN وفيما يتعلق بظروف العمل، يجري النظر في عدة تغييرات، بما في ذلك خفض أو إلغاء البدل الذي يدفع لموظفي الوزارات.
    La réduction ou l'élimination des mesures de protection pourraient déboucher sur des gains, notamment pour les pays en développement, même si les avantages seraient différents selon les pays et les secteurs. UN وقد يؤدي خفض أو إلغاء الحماية إلى مكاسب، بما في ذلك للبلدان النامية، وإن كانت ستختلف باختلاف البلدان والقطاعات.
    Au cours des années 90, la priorité s'est portée sur une production moins polluante, par la réduction ou l'élimination de la production de substances nocives durant le processus de fabrication. UN وخلال التسعينات، انتقل التركيز إلى مجال الإنتاج الأنظف، وإلى خفض كمية المواد المضرة الناجمة عن عملية الإنتاج أو إزالتها.
    La réduction ou l'élimination des subventions agricoles dans les principaux pays développés et une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles aideraient les pays en développement sans littoral. UN وأضاف أن تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو أو إزالتها والتحسينات في الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية.
    Nous, les hommes, nous devons reconnaître que la Terre nourricière et les autres êtres vivants ont également le droit d'exister et que notre droit se termine lorsque nous commençons à provoquer l'extinction ou l'élimination de la nature. UN وعلينا نحن البشر أن نعترف بأن أمنا الأرض والكائنات الحية الأخرى تملك أيضا الحق في الوجود، وأن حقوقنا تنتهي حيث يبدأ التسبب في انقراض الطبيعة أو القضاء عليها.
    La prévention ou l'élimination des doubles impositions représente un aspect majeur du climat d'investissement d'un pays, qui est essentiel pour les flux d'investissements, l'échange de biens et de services, les mouvements de capitaux et de personnes, ainsi que les transferts de la technologie. UN ومنع الازدواج الضريبي أو القضاء عليه هو أحد الجوانب الهامة لمناخ الاستثمار في البلدان، وهو أمر أساسي لتدفقات الاستثمار، وتبادل السلع والخدمات، وحركة رأس المال والأشخاص، ونقل التكنولوجيا.
    La réduction ou l'élimination des rejets de mercure dus à l'homme exigera la maîtrise des rejets provenant de matières premières et de charges contaminées par du mercure, ainsi que la diminution ou la suppression de l'utilisation du mercure dans des produits ou des procédés. UN سوف يتطلب خفض أو وقف إطلاقات الزئبق التي من صنع الإنسان التحكم في الإطلاقات من المواد الخام ومخازن الأعلاف الملوثة بالزئبق فضلا عن خفض أو وقف استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات.
    Cependant, les pays en développement en général sont mal partis pour atteindre d'autres objectifs, tels que l'accès universel aux soins de santé maternelle ou l'élimination de la pauvreté. UN ومع ذلك، فإن البلدان النامية بوجه عام لا تسير على الدرب الصحيح لتحقيق الأهداف الأخرى، مثل توفير فرص حصول جميع الأمهات على الرعاية الصحية أو القضاء على الفقر.
    :: Améliorer la gestion des stocks et la sécurité au niveau national et promouvoir la destruction ou l'élimination responsable et légale des excédents des stocks officiels d'armes; UN :: تعزيز إدارة المخزونات الاحتياطية الوطنية وتأمينها والتشجيع على تدمير الفائض من الأسلحة في المخزونات الرسمية أو التخلص منه بصورة مسؤولة وقانونية؛
    La section 608 interdit l'éventage intentionnel de réfrigérants lors de la maintenance, l'entretien, la réparation ou l'élimination des équipements de réfrigération ou de climatisation; UN (أ) البند 608 من القانون يحظر تنفيس غاز التبريد قصداً أثناء صيانة معدات التبريد أو معدات تكييف الهواء أو خدمتها أو إصلاحها أو التخلّص منها()؛
    - Elaboration de plans et de programmes relatifs au milieu atmosphérique visant le classement des ressources atmosphériques et la réduction ou l'élimination de la pollution; UN ■ وضع خطط وبرامج بيئية فيما يتعلق بالغلاف الجوي ﻷغراض إدارة الموارد البيئية وخفض التلوث أو إزالته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد