La présence ou l'absence de telles dispositions discriminatoires dans notre législation nationale est imputable à une corrélation entre les forces politiques mettant en jeu plusieurs acteurs sociaux. | UN | ووجود أو غياب هذه الأحكام التمييزية من قوانيننا المتعلقة بالعلاقات المنزلية تعود إلى العلاقة بين القوى السياسية التي تشمل عدة جهات مجتمعية فاعلة. |
De la sorte, on voyait mal comment l'élaboration ou l'absence de nouvelles dispositions juridiques pouvaient avoir une incidence sur la prolifération. | UN | وبالتالي، ليس واضحاً كيف سيؤثر وضع أو غياب قانون جديد في الانتشار. |
Ce système serait analogue à la pratique actuelle concernant l’abstention, la non-participation ou l’absence d’un membre permanent lors de la prise d’une décision par le Conseil. | UN | وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس أو عدم مشاركته أو تغيبه. |
Le refus ou l'absence d'accès à une sécurité sociale adéquate compromet la réalisation de plusieurs autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويؤدي إنكار أو انعدام فرص الحصول على ضمان اجتماعي ملائم إلى تقويض إعمال العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى. |
Les motifs d'exonération de la responsabilité pénale ou l'absence de tels motifs ne sont pas généralement mentionnés dans les éléments des crimes énumérés pour chaque crime. | UN | ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة. |
Ce n'est pas la présence ou l'absence de la victime qui a déterminé le chef d'accusation. | UN | ولم تستند التهمة إلى وجود الضحية أو غيابها. |
Les progrès, ou l'absence de progrès, seront évalués à l'aune de la réunion de haut niveau. | UN | وسوف يُقيَّم، بالطبع، إحراز التقدم أو عدمه في إطار عملية متابعة الاجتماع الرفيع المستوى. |
Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |
Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |
1. Le statut (ou l'absence de statut) des juges a entravé le bon fonctionnement du Tribunal. | UN | 1 - يعوق وضع قضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، أو غياب هذا الوضع، سير عمل محكمة الاستئناف بكفاءة مهنية. |
Ce système serait analogue à la pratique actuelle concernant l’abstention, la non-participation ou l’absence d’un membre permanent lors de la prise d’une décision par le Conseil. | UN | وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس، أو عدم مشاركته أو تغيبه. |
Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. | UN | إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها. |
Les progrès réalisés — ou l'absence de progrès — au cours de la session à venir pourrait bien déterminer le sort du Groupe de travail | UN | إن إحراز تقدم، أو عدم إحرازه، خلال الدورة المقبلة، قد يحدد مصير الفريق العامل. |
L'existence ou l'absence d'indices permettant d'étayer les données de 2006 conditionnera la qualité finale des données. | UN | وسوف تتأثر النوعية النهائية للبيانات نتيجة لتوافر أو انعدام أي مؤشرات لتدارك بيانات عام 2006. |
Il y a trop d'Africains dont la vie est brisée par la pauvreté, l'insécurité ou l'absence de dignité humaine. | UN | وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية. |
Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. | UN | ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية. |
Le manque ou l'absence de moyens de répression aggravait leur situation. | UN | وزاد عدم كفاية آليات إنفاذ القانون أو انعدامها من استفحال وضعهن. |
Dans leurs reportages, certains journalistes notent plus souvent la présence ou l'absence de femmes dans les événements de la vie nationale. | UN | وغالبا ما يلاحظ بعض الصحفيين في تقاريرهم حضور المرأة أو غيابها في أحداث الحياة اليومية. |
Elle a comparé le niveau des prix dans différents endroits et constaté que la présence ou l'absence d'autres supermarchés avait un effet, alors que celle de grands magasins n'en avait pas. | UN | وقارنت اللجنة مستويات الأسعار في أماكن مختلفة فوجدت أن وجود متاجر كبرى أخرى أو عدمه يؤثر في الأسعار بينما لا تأثير لوجود المتاجر التنويعية أو عدمه فيها. |
La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. | UN | ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين. |
Les éléments dont on dispose ne permettent pas d'établir avec certitude la présence ou l'absence de pilote. | UN | وتتضارب الأدلة حالياً حول ما إذا كان مصدر القذائف المستخدمة طائرة بطيار أم بلا طيار. |
L'assimilation ou l'ennui généré par l'isolement ou l'absence de ressources ou d'activités récréatives créent également des terrains propices à ces problèmes. | UN | وقد يحدث ذلك نتيجة لعملية الدمج أو الملل الذي قد ينشأ في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية نتيجة للعزلة أو الافتقار إلى الموارد أو أنشطة الترويح عن النفس. |
La sécurité, ou l'absence de sécurité s'est avérée l'un des problèmes les plus aigus de notre temps. | UN | إن توفر الأمن أو انعدامه أصبح من أكثر المشاكل تحديا اليوم. |
La première phrase de chacun d'eux concerne les droits et obligations (ou l'absence de droits et obligations) de l'auteur de la réserve. | UN | فالجملة الأولى في كلتا الفقرتين تتعلق بحقوق والتزامات (أو بانعدام حقوق والتزامات) صاحب التحفظ(). |
Il allait falloir identifier les domaines dans lesquels la complexité des modalités et pratiques applicables aux programmes ou l'absence d'harmonisation entre elles constituaient un obstacle à la concertation dans le travail ou encore nuisaient à la qualité et à l'efficacité. | UN | وستسمح العملية بتحديد المجالات التي يشكل فيها تعقيد طرائق وممارسات تنفيذ البرامج أو افتقارها إلى التواؤم عائقا أمام العمل المشترك، أو المجالات التي يولد فيها ذلك التعقيد والافتقار إلى المواءمة قيودا على الكفاءة والفعالية. |
Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, | UN | " وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 فيما أحرز أو لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003، |