iv) Le thème ou l'activité devait être clairement défini; | UN | `٤` ينبغي تحديد تغطية الموضوع أو النشاط بوضوح؛ |
Dans un État, l'infraction de corruption s'appliquait à toute personne qui dirigeait une entité du secteur privé ou y travaillait, en quelque qualité que ce soit, même si les fonctions ou l'activité de cette personne n'avaient aucun lien avec le pays ou étaient exercées en dehors du pays. | UN | في إحدى الولايات القضائية، تسري أحكام جرم الرشوة على أي شخص يدير كيانا تابعا للقطاع الخاص أو يعمل لدى هذا الكيان، بأي صفة كانت، حتى ولو لم تكن لوظيفة ذلك الشخص أو نشاطه صلة بالبلد، أو كان أداء الوظيفة أو النشاط يتم خارج البلد. |
En matière pénale, les cas les plus fréquents concernent la violence ou l'activité criminelle visant les femmes. | UN | 34 - وكانت المرأة طرفا في أكثر القضايا الجنائية شيوعا بوصفها ضحية للعنف أو النشاط الإجرامي. |
4.9 À cet égard, l'État partie souligne que les autorités éthiopiennes concentrent leur attention sur les personnes dont les activités sortent de l'ordinaire ou dont la fonction ou l'activité particulière pourrait être de nature à constituer un danger pour le régime éthiopien. | UN | 4-9 وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز كل اهتمامها على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك العادي " أو الذين يؤدون مهمة خاصة أو نشاطاً خاصاً يمكن أن يهدد النظام الإثيوبي. |
L'État partie ajoute que compte tenu de leurs ressources limitées, les autorités éthiopiennes se concentrent sur les personnes dont les activités sortent de l'ordinaire ou dont la fonction ou l'activité particulière est de nature à constituer un danger pour le régime éthiopien. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز اهتمامها، في ظل مواردها المحدودة، على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك الاعتيادي " أو الذين يشغلون وظيفة معينة أو يمارسون نشاطاً معيناً بحيث يمكن أن يشكلوا خطراً على النظام القائم. |
Les fonds peuvent-ils être gelés à la demande d'un autre État? Quelles sont les preuves à apporter afin d'établir un lien entre les fonds et le groupe ou l'activité terroriste en question? | UN | وهل يمكن تجميد أموال بناء على طلب من دولة أخرى؟ وما هي معايير الاستدلال اللازمة لإثبات الصلة بين الأموال والجماعة الإرهابية أو النشاط الإرهابي المعني؟ |
Il n'y a pas eu non plus de changement perceptible dans les rythmes habituels ou l'activité dans les jours qui ont suivi les opérations lancées le 9 août dans des villages au sud d'Urosevac par les forces de sécurité yougoslaves qui s'étaient avancées jusqu'à 15 kilomètres de la frontière macédonienne. | UN | كما لم يحدث أي تغير ملحوظ في نمط الحركة أو النشاط خلال اﻷيام التي أعقبت العمليات التي قامت بها قوات اﻷمن اليوغوسلافيا في ٩ آب/أغسطس في القرى الواقعة جنوب أوروسيفاك على مسافة ١٥ كم من حدود مقدونيا. |
3) Si l'opération est sans rapport avec la situation financière ou l'activité commerciale du cocontractant; | UN | (3) إذا لم تكن المعاملة متسقة مع الحالة المالية أو النشاط التجاري للطرف؛ |
- Propriété fiduciaire de biens ou d'instruments financiers, lorsqu'ils n'ont été en la possession d'un client que peu de temps et que la richesse personnelle ou l'activité professionnelle du client ne semble pas constituer une justification valable; | UN | - الملكية الائتمانية لسلع و/أو صكوك مالية، إذا كانت بحوزة العميل لفترة قصيرة من الوقت، من غير أن تبرر ذلك على ما يبدو الثروة الشخصية التي يملكها العميل أو النشاط التجاري الذي يمارسه؛ |
D'autres raisons étaient encore avancées : par exemple, le manque de postes inscrits au budget, la nécessité de compléter les ressources internes, la nouveauté de l'activité ou du service demandé, ou le fait que le service ou l'activité était hors de la compétence de l'organisation. | UN | ومن الأمثلة على الأسباب الأخرى التي ذُكرت نقص الوظائف المدرجة في الميزانية؛ والحاجة إلى استكمال الموارد الداخلية؛ وعدم أداء النشاط أو الخدمة ذات الصلة داخليا من قبل، أو كون الخدمة أو النشاط المعني يقع خارج نطاق اختصاص المنظمة. |
En outre, ils ont le droit d'exercer le métier ou l'activité de leur choix (art. 47). | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهما يتمتعان بالحق في مباشرة المهنة أو النشاط حسب اختيارهما (المادة 47). |
Dans un système juridique, l'infraction de corruption s'appliquait à toute personne qui dirigeait une entité du secteur privé ou y travaillait, en quelque qualité que ce soit, même si les fonctions ou l'activité de cette personne n'avaient aucun lien avec le pays ou étaient exercées en dehors du pays. | UN | في إحدى الولايات القضائية، تسري أحكام جريمة الرشوة على أي شخص يدير أو يعمل لدى هذا الكيان، بأي صفة كانت، كيانا تابعا للقطاع الخاص، حتى ولو لم تكن لوظيفة ذلك الشخص أو نشاطه صلة بالبلد أو كان أداء الوظيفة أو النشاط يتم خارجه. |
c Des informations supplémentaires peuvent être communiquées par exemple sur la mesure ou l'activité et les modalités de cofinancement. | UN | (ج) يمكن تقديم معلومات إضافية، على سبيل المثال، عن الإجراء أو النشاط وترتيبات التمويل المشترك. |
84. Le Comité considère que, en évaluant l'indemnisation pour les dommages ou pertes subis par le requérant du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il convient de prendre dûment en considération tout profit ou avantage exceptionnel qu'a procuré au requérant l'événement ou l'activité concernant lequel la réclamation est soumise. | UN | 84- ويرى الفريق أنه عند تقدير التعويض عن الأضرار أو الخسائر التي عانى منها صاحب مطالبة ما نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب أية أرباح غير عادية أو أية فوائد أخرى تحققت لصاحب المطالبة نتيجة للحدث أو النشاط الذي بشأنه قُدمت المطالبة بالتعويض. |
b) Ne faudrait—il pas ajouter une colonne concernant les " objectifs " (ou l'activité visée par la politique menée) dans le tableau 1 afin que celui—ci cadre parfaitement avec les éléments d'information que les Parties doivent fournir pour décrire leurs politiques et mesures au titre du paragraphe 29 ? | UN | (ب) إضافة عامود إلى الجدول 1 يتعلق ب`الأهداف` (أو النشاط المتأثر بالسياسة) يكون منسجماً مع العناصر الواردة في وصف السياسات والتدابير الذي يتعين على الأطراف تقديمه بموجب الفقرة 29؛ |
3.1 Les autorités compétentes chargées de faire respecter la loi sont autorisées à mettre fin à tous les jeux de casino, à fermer les casinos et à saisir les dispositifs de jeux, ainsi que les autres actifs et biens meubles utilisés pour le jeu ou l'activité. | UN | اﻹغلاق والاستيلاء ٣-١ تخول للهيئات ذات الصلة بإنفاذ القوانين سلطة إنهاء جميع أنواع قمار النوادي، وإغلاق هذه النوادي، والاستيلاء على أجهزة القمار، وعلى أي أصول أو أموال منقولة أخرى تتعلق باللعبة أو النشاط المعني. |
190. La discrimination fondée sur des caractéristiques telles que le sexe, l'activité industrielle, les maladies infectieuses, la croyance ou l'activité religieuse, l'allaitement maternel et l'orientation sexuelle est expressément interdite aux Maldives dans un large éventail de domaines comme l'emploi, l'éducation, le logement et la fourniture de biens et services. | UN | ١٩٠- وعليه يتمّ حظر التمييز بشكل مُعلن في ملديف في مجموعة واسعة من المجالات بما في ذلك العمالة، والتعليم، والإقامة، وتوفير البضائع والخدمات على أساس الخصائص والسمات من قبيل نوع الجنس، والنشاط الصناعي، والأمراض المعدية، والمعتقد أو النشاط الديني، والرضاعة، والميول الجنسية. |
La stratégie est complétée, d'après le Gouvernement, par l'application de la Loi No 25674 du 6 novembre 2002 sur les quotas de femmes dans les syndicats aux termes de laquelle les délégués de chaque groupe de négociations collectives doivent comprendre un nombre de femmes en rapport avec la quantité de travailleuses qu'il y a dans la branche ou l'activité concernée. | UN | واستُكملت هذه الاستراتيجية، وفقاً للحكومة، بتطبيق قانون حصة المرأة في النقابات رقم 25674 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والذي يتعين بموجب أحكامه أن تضم كل وحدة للتفاوض الجماعي بشأن ظروف العمل مندوبات يتناسب عددهن مع عدد العاملات في الفرع أو النشاط المعني. |
4.9 À cet égard, l'État partie souligne que les autorités éthiopiennes concentrent leur attention sur les personnes dont les activités sortent de l'ordinaire ou dont la fonction ou l'activité particulière pourrait être de nature à constituer un danger pour le régime éthiopien. | UN | 4-9 وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز كل اهتمامها على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك العادي " أو الذين يؤدون مهمة خاصة أو نشاطاً خاصاً يمكن أن يهدد النظام الإثيوبي. |
L'État partie ajoute que compte tenu de leurs ressources limitées, les autorités éthiopiennes se concentrent sur les personnes dont les activités sortent de l'ordinaire ou dont la fonction ou l'activité particulière est de nature à constituer un danger pour le régime éthiopien. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السلطات الإثيوبية تركز اهتمامها، في ظل مواردها المحدودة، على الأشخاص الذين تتجاوز أنشطتهم " السلوك الاعتيادي " أو الذين يشغلون وظيفة معينة أو يمارسون نشاطاً معيناً بحيث يمكن أن يشكلوا خطراً على النظام القائم. |