ويكيبيديا

    "ou l'adaptation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تكييف
        
    • أو التكيف
        
    i) l'élaboration de textes juridiques de base ou l'adaptation des textes en vigueur conformément aux principes énoncés par la Déclaration de 1981, UN `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة وفقاً للمبادئ المطروحة في اعلان عام ١٨٩١؛
    i) l'élaboration de textes juridiques de base ou l'adaptation des textes en vigueur conformément aux principes énoncés par la Déclaration de 1981, UN `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة حاليا وفقا للمبادئ المحددة في إعلان عام ١٨٩١؛
    Sa ratification peut ainsi entraîner l'adoption au niveau national de normes nouvelles ou l'adaptation des normes existantes pour définir, en conformité avec ses dispositions, une nouvelle relation entre gouvernements, communautés nationales et peuples indigènes. UN وقد يقتضي تصديقها اعتماد معايير وطنية جديدة أو تكييف المعايير القائمة من أجل القيام بموجب الاتفاقية بتحديد علاقة جديدة بين الحكومات والمجتمعات الوطنية وبين الشعوب الأصلية والقبلية.
    Il existe peu d'études sur les incidences des changements climatiques ou l'adaptation à ces changements UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    Les modalités d'application de ces deux stratégies en vue d'encourager l'innovation ou l'adaptation au niveau sectoriel dépendent en partie de la compétitivité à l'exportation des produits résultant de l'innovation. UN إن كيفية اتباع هاتين الاستراتيجيتين بغية تشجيع الابتكار أو التكيف على مستوى القطاع تتوقف جزئيا على القدرة التنافسية التصديرية للمنتجات المتولدة عن الابتكار.
    Par exemple, la création de centres d'information et la publication des lois et règlements pour satisfaire aux obligations en matière de transparence impliqueront la création de nouvelles structures ou l'adaptation d'institutions existantes. UN وعلى سبيل المثال فإن إنشاء نقاط تحقيق ونشر القوانين واللوائح للوفاء بالتزامات الشفافية قد يتضمن إقامة هياكل جديدة أو تكييف اﻵلية المؤسسية القائمة.
    Les activités devraient être concentrées sur la fourniture ou l'adaptation de produits et de services de télécommunications répondant aux besoins spécifiques des pays en développement, en particulier des PMA; UN وينبغي لهذه اﻷنشطة أن تركز على توفير أو تكييف منتجات وخدمات الاتصالات لتلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا؛
    Grâce à ces logiciels, les talents nationaux peuvent apprendre et participer à l'élaboration ou l'adaptation de logiciels répondant aux conditions locales, améliorant par là même leurs propres compétences, connaissances et aptitudes en informatique. UN فباستعمال البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر، يمكن للموهوبين المحليين أن يتعلموا ويشاركوا في تنمية أو تكييف البرمجيات المحلية الوجيهة، مما يعزز كفاءاتهم ومعارفهم ومهاراتهم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Des stages ont aussi été organisés à l'intention de ses fonctionnaires auprès des organismes chargés de la concurrence d'autres pays, ainsi que diverses activités d'information, comme la création ou l'adaptation de pages Web dans chaque institution. UN واستفاد أيضاً من برنامج التدريب الداخلي للموظفين العاملين في سلطات المنافسة في البلدان المستفيدة ومن أنشطة في مجال الإعلام من قبيل إنشاء أو تكييف مواقع الإنترنت لكل مؤسسة.
    84. Conformément aux instructions publiées en septembre 1998, tous les bureaux de pays de l’UNICEF doivent faire rapport sur l’ensemble des activités de suivi, d’évaluation et de recherche menées pendant l’exercice, spécialement sur la conception, la gestion, l’exécution et/ou l’adaptation du Plan intégré de suivi et d’évaluation. UN 84 - وفقا للتعليمات الصادرة في أيلول/سبتمبر 1998 يطلب من جميع المكاتب القطرية لليونيسيف أن تبلغ عن جميع أنشطة الرصد والتقييم والبحث التي تمت خلال السنة، ولا سيما تصميم وإدارة وتنفيذ و/أو تكييف الخطة المتكاملة للرصد والتقييم.
    Étant donné cependant le très grand nombre de véhicules à moteur qui utilisent des combustibles dérivés du pétrole, ainsi que les problèmes posés par la mise au point de nouvelles infrastructures ou l'adaptation d'infrastructures existantes, il faudra attendre de nombreuses années avant que les nouveaux combustibles et les nouveaux véhicules représentent une part significative du marché. UN ونظرا لوجود مخزون ضخم جدا من العربات التي تستخدم الوقود النفطي ونظرا للصعوبات الكامنة في إقامة بنى أساسية جديدة أو تكييف القائم منها، سيتطلب الأمر وقتا طويلا نسبيا حتى يحتل الوقود البديل والسيارات البديلة مكانا فعليا في السوق.
    Selon le rapport intitulé Situation des forêts d'Europe en 2007, ces politiques favorisent plutôt la bioénergie que le piégeage du carbone ou l'adaptation des forêts aux changements climatiques. UN ووفقاً للتقرير المعنون " حالة الغابات في أوروبا عام 2007 " ، تركز هذه السياسات أساساً على تعزيز الطاقة الإحيائية وتركز بشكل أقل على عزل الكربون أو تكييف الغابات مع تغير المناخ.
    L'Observatoire du Programme présidentiel de défense des droits de l'homme et du droit international humanitaire a été créé en 1999 pour permettre de suivre la situation des droits de l'homme dans le pays, grâce à la mise en place d'un système d'information, qui guide la formulation ou l'adaptation des politiques publiques dans ce domaine. UN أنشئ مرصد البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في عام 1999 بهدف متابعة حالة حقوق الإنسان في البلد عن طريق وضع نظام إعلامي يعمل بمثابة أداة لوضع أو تكييف السياسات العامة في هذا المجال.
    Quelle que soit la ligne de service, l'intégration de la prévention des conflits ou l'adaptation de certaines approches à certaines situations au lendemain de conflits suscitent un intérêt croissant. UN 81 - وعبر جميع بنود الخدمات تزايد الاهتمام بإدماج منع الصراعات أو تكييف نُهج محددة في ظروف معينة من حالات ما بعد الصراع.
    Les programmes visant à promouvoir le redressement et la croissance de l'activité industrielle devraient être conçus en fonction des besoins spécifiques de chaque pays et mettre l'accent sur la compétitivité, l'emploi productif et l'accès à celui-ci ainsi que sur la mise au point ou l'adaptation de technologies rationnelles; les activités de l'ONUDI cherchent à atteindre ces objectifs, notamment en apportant un appui au secteur privé. UN وأوضح أن برامج النهوض بالانتعاش وما يترتب على ذلك من نمو في مجال الصناعة التحويلية ينبغي أن تكون متكيفة مع الاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد، كما ينبغي أن تتركز على تحقيق القدرة على المنافسة والعمالة المنتجة والتمكن من الوصول إليها وعلى تطوير تكنولوجيات سليمة أو تكييف الموجود منها؛ وأنشطة اليونيدو تسعى إلى بلوغ تلك المرامي وذلك بسبل منها تقديم الدعم للقطاع الخاص.
    20. Le Groupe de travail s'est félicité des progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et décrits dans le rapport du Secrétaire général. Ces progrès concernent notamment le degré de sensibilisation aux problèmes des forêts, l'adaptation des politiques, l'élaboration ou l'adaptation de stratégies et de plans d'action, ainsi que l'adoption de quelques mesures concrètes. UN ٢٠ - ورحب الفريق العامل بالتقدم المحرز في فترة ما بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي نوه اليه اﻷمين العام في تقريره، وذلك فيما يتعلق بمستوى الوعي بقضايا الغابات وتكييف السياسات وإعداد أو تكييف الاستراتيجيات وخطط العمل، وببعض التدابير المحددة.
    Celles-ci comprennent des stratégies nationales en matière de politiques commerciales, des stratégies sectorielles (concernant, par exemple, les services) ou l'adaptation de mesures visant à prendre en compte des accords commerciaux régionaux ou multilatéraux, et ainsi à tirer parti de nouvelles ouvertures commerciales. UN ويشمل هذا وضع استراتيجيات وسياسات تجارية وطنية، واستراتيجيات قطاعية (مثل الخدمات) أو تكييف تدابير تعكس الاتفاقات التجارية الإقليمية أو المتعددة الأطراف من أجل اغتنام الفرص الناشئة التي تتيحها التجارة.
    Il a noté que les possibilités de prendre en compte les obstacles médicaux ou l'adaptation à la Suède étaient très limitées et concernaient seulement des situations exceptionnelles. UN ولاحظ مجلس الهجرة أن مجال الأخذ بالموانع الطبية أو التكيف مع الحياة في السويد ضيق للغاية وينطبق على حالات استثنائية فقط.
    Il a noté que les possibilités de prendre en compte les obstacles médicaux ou l'adaptation à la Suède étaient très limitées et concernaient seulement des situations exceptionnelles. UN ولاحظ مجلس الهجرة أن مجال الأخذ بالموانع الطبية أو التكيف مع الحياة في السويد ضيق للغاية وينطبق على حالات استثنائية فقط.
    5. Huit Parties ont indiqué qu'elles apportaient leur soutien à des organisations internationales qui s'employaient à faire largement connaître les technologies propres à faciliter l'atténuation des changements climatiques ou l'adaptation à ces changements. UN ٥- أشارت خمسة أطراف إلى أنها تدعم منظمات دولية تقوم عموما بنشر معلومات عن التكنولوجيات التي تيسر تخفيف تغير المناخ أو التكيف معه.
    81. La constitution d'alliances stratégiques et la coordination des efforts entre partenaires − entités publiques et privées, organisations de la société civile et organisations de producteurs − occupent une place centrale dans l'atténuation des changements climatiques et/ou l'adaptation à leurs effets. UN 81- وتكتسي إقامة التحالفات الاستراتيجية وتنسيق الجهود بين الشركاء - من القطاعين العام والخاص - ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات المنتجين - أهمية محورية للتخفيف من تحديات تغير المناخ و/أو التكيف معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد