Il ne s'agit pas de favoriser l'approche volontaire ou l'approche obligatoire, ni de faire preuve ou non d'audace. C'est simplement différent. | UN | وهي لا علاقة لها بتأييد النهج الطوعية أو النهج الإلزامية، ولا بما إذا كان المرء جسوراً أم لا؛ إنها مجرد اختلافات. |
Il ne s'agit pas de favoriser l'approche volontaire ou l'approche obligatoire, ni de faire preuve ou non d'audace. Encore une fois, c'est simplement différent. | UN | وليس لهذا أية علاقة بتأييد النهج الطوعية أو النهج الإلزامية، ولا بما إذا كان المرء غير جسور؛ إنه مجرد اختلاف. |
Tout bien considéré, ces remarques ne remettent pas en question la structure fondamentale de la deuxième partie ou l'approche utilisée à cet égard. | UN | وعموما فإن هذه النقط لا تضع أساس هيكل الباب الثاني أو النهج المتبع فيه موضع التساؤل. |
Il ne faut pas y voir un accord sur le contenu de cet article ou l'approche que celui-ci pourrait impliquer. | UN | ولا يمثﱢل النص اتفاقا بشأن المضمون أو النهج الذي سيدرج في هذه المادة في النهاية. |
En outre, les membres du CCS estiment que la modalité actuelle d'achat en commun et/ou l'approche de l'organisme chef de file permettent d'obtenir les mêmes résultats et avantages qu'un service d'achat central. | UN | ثم إن أعضاء المجلس يرون أن الطريقة المتبعة حاليا والمتمثلة في الشراء المشترك و/أو نهج الوكالة الرائدة كفيلة بتحقيق نفس النتائج والفوائد التي يمكن أن يحققها مرفق مركزي للمشتريات. |
Les discussions portent entre autres sur des sujets tels que le renforcement de la confiance, la promotion de normes comportementales, les nouvelles menaces pesant sur la sécurité et la stabilité ou l'approche globale de sécurité. | UN | وتتناول المناقشات مواضيع منها تعزيز الثقة والنهوض بمعايير السلوك والتهديدات الجديدة المطروحة للأمن والاستقرار أو النهج العالمي للأمن. |
Cela signifiait que, s'il s'avérait difficile d'attirer un financement pour un projet, c'était peutêtre que la proposition ou l'approche suivie pour la présenter n'était pas la meilleure. | UN | بعبارة أخرى، إن كان اجتذاب التمويل الإنمائي لمشروع ما أمراً صعباً، فلربما كان تطبيق المشروع، أو النهج المتبع في عرض ذلك التطبيق، على أفضل ما يمكن. |
Note: le principe ou l'approche qui sous-tend la mesure ou l'activité concrète proposée figure entre parenthèses | UN | ملاحظة: تشير الأقواس إلى المبدأ أو النهج المنعكس في الإجراء/النشاط الملموس المقترح |
Une autre délégation a souligné que l'intégration des droits de l'homme ou l'approche fondée sur les droits de l'homme, notamment le droit au développement, ne devait pas être confondue avec l'action spécifique en faveur du droit au développement, qui constitue le domaine privilégié du Groupe de travail. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن إدماج حقوق الإنسان أو النهج القائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية ينبغي عدم الخلط بينه وبين العمل المحدد دعماً للحق في التنمية، الذي هو محور عمل الفريق العامل. |
Il a été jugé préférable de ne pas nommer les pays concernés car ils ne servent qu'à illustrer les types de problèmes auxquels les PME peuvent se heurter et non à faire la lumière sur la réglementation ou l'approche appliquée dans un pays donné, et ne permettent pas nécessairement de tirer des conclusions générales. | UN | وقد فضلنا عدم تحديد البلدان المعنية؛ فهذه مجرد أمثلة عن أنواع المشاكل التي قد تواجه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وليس الهدف منها إلقاء الضوء على التنظيم أو النهج المتبع، في بلد بعينه، كما أنه لا يمكن بالضرورة استخلاص استنتاجات عامة منها. |
50. Les Parties sont donc appelées à déterminer s'il faudrait utiliser l'approche " nette " ou l'approche " brute " pour la présentation et la communication des données considérées. | UN | ٠٥- ومن ثم، فقد ترغب اﻷطراف في النظر في وجوب تقديم البيانات واﻹبلاغ عنها باستخدام النهج " الصافي أو النهج " اﻹجمالي " . |
Les organisations intergouvernementales (OIG) : les OIG œuvrant dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des PCB, telles que les organismes d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial et les entités apparentées telles que le secrétariat de la Convention de Bâle ou l'approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM); | UN | المنظمات الدولية الحكومية: المنظمات الدولية الحكومية العاملة في مجال الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، مثل الوكالات المعنية بتنفيذ مرفق البيئة العالمية والمبادرات ذات الصلة مثل أمانة اتفاقية بازل أو النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Ce concept défie également < < l'approche de surface > > ou l'approche traditionnelle, axée sur l'enseignant. | UN | ويتحدى هذا المفهوم أيضا " النهج السطحي " أو النهج الذي يتمحور حول المدرِّس(). |
Elles ont aussi permis d'analyser les moyens d'intégrer les travaux relatifs à la Convention de Rotterdam aux activités permanentes de gestion des produits chimiques d'un pays ainsi qu'aux accords régionaux et internationaux pertinents, comme les Conventions de Bâle et de Stockholm ou l'approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | واستُخدمت الاجتماعات أيضا للنظر في طريقة لإدماج العمل على تنفيذ اتفاقية روتردام في أنشطة الإدارة المستمرة للمواد الكيميائية في البلد، هي والاتفاقات الإقليمية والدولية ذات الصلة مثل اتفاقيتي بازل واستكهولم أو النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
La méthode d'analyse ou l'approche dite du " cycle de vie " permet une perception plus précise du rôle des femmes (voir le rapport de M. Eide, E/CN.4/Sub.2/1999/12, par. 19 à 22). | UN | وأسلوب التحليل أو النهج المسمى " دورة الحياة " يتيح فهما أدق لدور المرأة (انظر تقرير السيد إيدي،E/CN.4/Sub.2/1999/12، الفقرات من 19 إلى 22). |
a) Soit de manière à qualifier de sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition tous les droits sur des biens meubles qui garantissent le paiement ou une autre forme d'exécution d'une obligation et à les soumettre à un ensemble de règles communes ( " l'approche unitaire du financement d'acquisitions " ou " l'approche unitaire " ); | UN | (أ) إما بطريقة تصنِّف الحقوق في الموجودات المنقولة التي تضمن سداد التزام أو الوفاء به على نحو آخر بكونها حقوقا ضمانية احتيازية، وتُخضِعها لمجموعة موحدة من القواعد ( " النهج الوحدوي إزاء تمويل الاحتياز " أو " النهج الوحدوي " )؛ |
Les membres du CCS estiment que la modalité actuelle d'achat en commun et/ou l'approche de l'organisme chef de file permettent d'obtenir les mêmes résultats et avantages qu'un service d'achat central. | UN | ويعتقد أعضاء المجلس أن طريقة الشراء المشترك و/أو نهج الوكالة الرائدة قادران على تحقيق النتائج والفوائد نفسها التي يمكن أن يحققها مرفق مركزي للمشتريات. |