Le projet de résolution dont nous sommes saisis et qui a été approuvé par la Première Commission est relatif à la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. | UN | أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف. |
Il est bien évident qu'il n'existe aucun traité général prohibant la menace ou l'emploi d'armes nucléaires dans toutes les circonstances. | UN | إن حقيقة عدم وجود معاهدة شاملة تحظر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها في جميع الظروف واضحة. |
En d'autres termes, il ne peut pas y avoir de règles juridiques qui autorisent la menace d'emploi ou l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وبعبارة أخرى، ليست ثمة قاعدة قانونية تجيز التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
«La menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire.» (A/51/4, par. 182, p. 43) | UN | لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. |
La menace ou l'emploi d'armes nucléaires seront considérés comme constituant une menace contre la paix tombant sous le coup des dispositions de la Charte des Nations Unies. C. Règlement des différends | UN | 31 - يُعتبر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمال تلك الأسلحة تهديدا للسلام رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous estimons qu'il faut intensifier les efforts faits pour se doter des instruments internationaux juridiquement contraignants afin de donner aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité des garanties contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود لوضع صكوك دولية، ملزمة قانونا، ﻹعطاء الدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة ﻷسلحة نووية ضمانات بعدم التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها ضدها. |
Cette adhésion montre de nouveau l'attachement de mon gouvernement aux politiques qui s'opposent à la production, la menace ou l'emploi d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive et les interdisent. | UN | وما انضمام مالطة إلى الوكالة إلا دليل آخر على التزام حكومتي بالسياسات التي تعارض وتحظر إنتاج الأسلحــة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو استخدامها أو التهديــد باستخدامها. |
Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | يتضح من المتطلبات المذكورة أعلاه أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتنافى بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني؛ |
Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصةً مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛ |
Les résolutions de l'Assemblée générale peuvent raisonnablement être interprétées comme signifiant que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires étaient interdits au regard du droit international préexistant. | UN | ويمكن بوجه معقول تفسير قرارات الجمعية العامة على أنها تتخذ موقفا مفاده أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها محظور بموجب القانون الدولي القائم فعلا. |
Ainsi donc, même si le paragraphe 9 pouvait être interprété comme une tentative de justifier la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en cas de légitime défense, la Malaisie a estimé que le paragraphe n'était pas parvenu à ses fins, et n'avait fait qu'écarter la question. | UN | فبغض النظر عن مدى فهم الفقرة ٩ على أنه قُصِد بها تبرير التهديد باﻷسحة النووية أو استخدامها في حالة الدفاع عن النفس، لم تفلح الفقرة، في نظر ماليزيا، في تبرير ذلك وإنما تجاوزت المسألـــة. |
Bien que le paragraphe C soit formulé de façon négative, il résulte clairement de l'analyse de la Cour que ni les dispositions de la Charte, ni le droit international coutumier, ni le droit conventionnel ne rendent illicite en soi la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ورغم أن الفقرة ٢ جيم وضعت بصيغة سلبية فإنه يتضح من تحليل المحكمة أن لا أحكام الميثاق ولا القانون الدولي العرفي، ولا قانون المعاهدات تعتبر التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع في حد ذاته. |
Deuxièmement, la Cour a reconnu que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est généralement contraire aux règles du droit international applicables en cas de conflit armé et, en particulier, aux principes et normes du droit humanitaire international. | UN | وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة عامة يتناقض مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛ |
Cuba considère que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est toujours illégal, quelles que soient les circonstances. | UN | 15 - وتعتقد كوبا أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها غير قانوني في جميع الظروف والأحوال. |
La loi sur les explosifs réprime la fourniture, l'achat, la possession ou l'emploi d'explosifs, à moins qu'un permis n'ait été délivré par le chef de la police. | UN | ويجعل قانون المتفجرات من توريد المتفجرات أو التعامل فيها أو حيازتها أو استخدامها جريمة ما لم يؤذن بذلك بموجب تصريح صادر عن مفوض الشرطة. |
Les États non dotés d'armes nucléaires sont particulièrement exposés et généralement incapables de se protéger contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية معرَّضة للخطر بشكل خاص، كما أنها غير قادرة إلى حد كبير على حماية نفسها إزاء التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Mexique réaffirme que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est contraire aux règles du droit international applicable aux conflits armés, en particulier aux principes et aux règles du droit humanitaire international. | UN | 3 - وتكرر المكسيك القول إن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف للقانون الدولي الساري على المنازعات المسلحة، وبخاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
À ce sujet, ma délégation estime très important l'avis consultatif par lequel la Cour internationale de Justice a déclaré que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est contraire aux dispositions du droit international applicables dans les conflits armés et en particulier aux principes et aux règles du droit humanitaire. | UN | ويعتقد وفد بلدي، في هذا الصدد، أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالغة اﻷهمية. فهي تنص على أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض مع أحكام القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. |
«Y a-t-il des cas où le droit international autorise la menace ou l'emploi d'armes nucléaire?» | UN | " هل التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف مسموح به بموجب القانون اﻹنساني؟ " . |
À l'heure actuelle, la législation en vigueur ne prévoit pas que les forces armées participent à la lutte contre la production, l'acquisition, la détention, le stockage, le transport, le transfert ou l'emploi d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou de leurs vecteurs. | UN | لا توجد حاليا أي أحكام في القانون الأوكراني تغطي مشاركة القوات المسلحة في الأنشطة المتعلقة بصنع أو حيازة أو امتلاك أو تخزين أو نقل أو تحويل أو استعمال الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها. |