ويكيبيديا

    "ou l'exécution de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو طريقة تنفيذه
        
    • أو تنفيذ
        
    • أو إنفاذه
        
    • أو أداء
        
    • أو إنفاذ
        
    • أو اﻷداء
        
    Tout différend qui pourrait surgir entre les parties au différend concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumis par l'une des parties au Tribunal qui l'a rendue. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه.
    Le désistement de l'ascendant ou du conjoint victimes, arrête les poursuites, le procès, ou l'exécution de la peine. UN وإسقاط السلف أو الزوج المعتدى عليه حقه يوقف التتبعات أو المحاكمة أو تنفيذ العقاب.
    ii) La reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire ou conservatoire serait contraire à l'ordre public du présent État. UN `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة.
    Lorsque celui-ci considère qu'une requête est bien fondée, il devrait avoir le pouvoir discrétionnaire d'ordonner l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN فعندما تعتبر المحكمة أن الطلبــات المقدمة لها ما يبررها، ينبغي أن تتمتع بالسلطات الكاملة لكـي تأمـر بإلغـــاء القرار المطعون فيه أو أداء الالتـزام على وجـه التحديد المحتج به.
    Sauf convention contraire des parties, toutes les informations relatives à la procédure de conciliation demeurent confidentielles, sauf lorsque la divulgation est exigée par la loi ou est rendue nécessaire pour l'application ou l'exécution de l'accord issu de la conciliation. UN يُحرص على أن تبقى جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق سرّية، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن ذلك الإفشاء مشترطاً عليه بمقتضى القانون أو لازماً لأغراض تنفيذ أو إنفاذ اتفاق تسوية.
    4. Si elle reconnaît qu'il y a eu inobservation du contrat d'engagement ou des conditions d'emploi du fonctionnaire, la chambre créée par la Commission d'arbitrage peut recommander ou ordonner, selon le cas, l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN ٤ - وإذا ما تبيﱠن لهيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم أنه لم يكن هناك تقيُد بعقد العمل أو بشروط توظيف الطاعن، جاز لها أن توصي أو تأمر، حسب ما قد تكون عليه الحالة، بإلغاء القرار المتصل تحديدا بذلك أو اﻷداء المحدد للالتزام المشار إليه.
    Le paiement arrête les poursuites, le procès ou l'exécution de la peine. UN والأداء يوقف التتبعات أو المحاكمة أو تنفيذ العقاب.
    La Représentante spéciale a en outre estimé que la condamnation à mort ou l'exécution de l'un de ses deux parents compromettait l'exercice par l'enfant d'un large éventail de droits. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    Il faut mettre en valeur ces ressources humaines indispensables, en particulier dans les pays en développement, pour assurer une meilleure conception des programmes et projets, la mise en place ou l'exécution de systèmes de surveillance et d'évaluation, une bonne supervision et la fourniture de services de qualité. UN وينبغي تناول تنمية هذه الموارد البشرية اللازمة، ولا سيما في البلدان النامية، لضمان تصميم أفضل للبرامج والمشاريع؛ وإنشاء أو تنفيذ نظم الرصد والتقييم؛ وتحسين اﻹشراف؛ وتوصيل الخدمات؛ ونوعية الخدمات.
    ii) la reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire ou conservatoire serait contraire à l'ordre public du présent État. UN `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة.
    ii) Variante 1: que la reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire serait contraire à l'ordre public reconnu par la juridiction étatique. UN " `2` الخيار 1: أن الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يتعارض مع السياسة العمومية التي تعترف بها المحكمة؛
    Sauf si les usages commerciaux ou l'intérêt d'ONU-Femmes l'exigent, il n'est passé au nom de celle-ci aucun contrat stipulant le paiement d'un ou de plusieurs acomptes avant la livraison de marchandises ou l'exécution de services contractuels. UN باستثناء ما جرى عليه العرف التجاري العادي أو ما تقتضيه مصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لا يُبرم أي عقد أو يصدر تعهد بشكل آخر باسم الهيئة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما على الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات التعاقدية.
    Sauf si les usages commerciaux ou l'intérêt d'ONU-Femmes l'exigent, il n'est passé au nom de celle-ci aucun contrat stipulant le paiement d'un ou de plusieurs acomptes avant la livraison de marchandises ou l'exécution de services contractuels. UN باستثناء ما جرى عليه العرف التجاري العادي أو ما تقتضيه مصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لا يُبرم أي عقد أو يصدر تعهد بشكل آخر باسم الهيئة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما على الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات التعاقدية.
    La moralité publique ne peut servir de justification pour la promulgation ou l'exécution de lois qui peuvent donner lieu à des violations des droits fondamentaux, notamment celles qui entendent réglementer le comportement et les décisions en matière sexuelle et génésique. UN ولا يجوز اتخاذ الأخلاقيات العامة مبررا لسن أو إنفاذ قوانين قد تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين التي تهدف إلى تنظيم السلوك الجنسي والصحة الإنجابية وصنع القرارات المتعلقة بها.
    4. Si elle reconnaît qu'il y a eu inobservation du contrat d'engagement ou des conditions d'emploi du fonctionnaire, la chambre créée par la Commission d'arbitrage peut recommander ou ordonner, selon le cas, l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN ٤ - وإذا ما تبيﱠن لهيئة المحكمين التابعة لمجلس التحكيم أنه لم يكن هناك تقيُد بعقد العمل أو بشروط توظيف الطاعن، جاز لها أن توصي أو تأمر، حسب مقتضى الحالة، بإلغاء القرار المتصل تحديدا بذلك أو اﻷداء المحدد للالتزام المشار إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد